Книга Дело о пустой консервной банке - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я видела ее, – сообщила миссис Джентри, – как она шла кдому утром… Кстати, хоть убей – не скажу зачем. Ведь сегодня же для нее немогло быть никакой работы.
– Так… А из ваших домочадцев кто мог быть здесь в то время?Мистер Стил?
– Да, возможно. Он ведь свободно ходит по дому, как и любойчлен нашей семьи. Когда мистер Джентри дома, Стил, бывало, всегда спуститсяпоболтать с ним. Ну а потом, он всегда помогает Ребекке с ее кроссвордами,просто проявляет внимание.
– А дети были дома после школы?
– Да, младшие.
– Так Артурчик отсутствовал до позднего вечера, как высказали?
– Да.
– А Ребекка была дома?
Миссис Джентри отрицательно покачала головой:
– Нет, у Ребекки было в тот день собрание любителейкроссвордов, как я вам уже говорила, мистер Мейсон. Оттуда она отправилась воперу.
– Когда же она вернулась?
– Около полуночи. Она без умолку рассказывала нам о театре,потом еще посплетничала о чем-то, что меня ну никак не заинтересовало.
– Так она поднялась наверх и пошла спать? В погреб неспускалась?
– Нет. Она же была одета для театра – парадно. К погребу онабы и близко не подошла.
– Кто еще находился внизу? Ваш муж?
– Да, Артур спускался сюда. По вечерам он много временипроводит здесь. Но я уверена, Артур ни за что бы не оставил дверь незапертой. Вэтом отношении он очень пунктуален.
Несколько секунд Мейсон обдумывал услышанное. Вдруг онповернулся спиной к двери.
– Вот что я подумал, – сказал он. – Нет смысла проводитьрасследование с этой стороны. Давайте сейчас запрем дверь. Не сделаете ли выэто?
Миссис Джентри опустила защелку замка.
– Да, оставим ее запертой. Мне даже как-то не по себе, –беспокоилась она, – когда эта дверь не заперта. Любой войдет в дом – и неузнаешь как.
– Правильно, – подтвердил Мейсон. – А почему бы вам неповесить замок и на ту дверь, которая ведет в погреб? Ведь тому, кто пользуетсягаражом, нет необходимости заходить в погреб, правда?
– Да, действительно. Просила я как-то Артура повесить замок,но после того, как мы сдали гараж мистеру Хоксли, это выглядело бы нескольконекорректно, будто мы в чем-то подозреваем его. Артур сказал, что нам следовалобы повесить замок либо до сдачи гаража внаем, либо следовало подождать, покаХоксли не съедет, и потом уж повесить его перед сдачей гаража кому-то другому.
– Да, это логично, – согласился адвокат, зевнув, но потомвдруг сказал: – А мне пора бы вздремнуть.
Делла Стрит, внимательно следившая за ходом его мыслей,удивленно наморщила лоб.
Миссис Джентри не скрывала своего беспокойства.
– Что мне теперь делать с Артурчиком? – спросила она. – Ачто-то ведь надо. Вот почему я хотела говорить с вами. Нельзя ли что-нибудьпридумать, мистер Мейсон. А потом, что со Стилом?
– Давайте подождем наступления дня, – предложил Мейсон. – Ктому времени я выясню, что намерен предпринять Трэгг. По всей вероятности, онпросто хотел, чтобы парень заговорил, а потому и арестовал его.
– Да не скажет он ничего, во всяком случае, о том, чтокасается этой женщины, Опал Санли.
Мейсон пошел к ступенькам погреба.
– Сейчас ночь, и ничего невозможно предпринять.
– А утром вы узнаете насчет Артурчика? – не отступала миссисДжентри.
Мейсон кивнул.
– Первым делом, – заверил он.
– Пожалуйста, когда будете выходить, сделайте это как можнотише! – попросила женщина. – Я не хочу, чтобы кто-то знал, что я была здесь, впогребе, в такое время и вообще… что я не сплю так поздно.
Уже у парадной двери Мейсон посоветовал шепотом:
– Попробуйте немного поспать. Делать вы все равно сейчасничего не сможете. Я же займусь всем этим при первой возможности. Спокойнойночи!
Он открыл дверцу машины перед Деллой Стрит.
Она, согнувшись, быстро вскочила в машину, включилавнутренний свет и оглядела заднее сиденье.
– К чему такие предосторожности? – рассмеялся Мейсон.
– Я все не могу успокоиться, – сказала она, – с тех пор каквы расставили ловушку, а себя предложили в качестве приманки…
– Ты заметила, что банка еще стоит на полке? – спросилМейсон.
– Да! Это должно означать, что сообщения получал Стил.
Мейсон включил зажигание.
– Есть еще одна-две вероятности.
– Например?
– Трэгг сцапал Артурчика до того, как у того появиласьвозможность спуститься в подвал.
Она подумала над услышанным, согласилась:
– Совершенно верно!
Всю дорогу они молчали. И только перед тем, как Мейсонсвернул на ее улицу, она откровенно призналась:
– Наверное, у меня отсутствует то, что вы называетелогическими способностями. Чем больше я думаю об этом деле, тем сильнее у меняголова идет кругом.
– Ложись спать, – посоветовал Мейсон, – и забудь об этом.
Она не сдержала своей обеспокоенности:
– Послушайте, вы намеренно что-то скрываете от меня?
– Почему ты так думаешь?
– Потому что, когда полиция обнаружит труп Стила, нашиголовы окажутся на плахе. И все же вы действуете так, как если бы вообще небыло никакой спешки.
– А спешки в самом деле нет, – подтвердил он этот парадокс.
– Ну, вы когда-нибудь дождетесь от меня… пощечины.
– Пожалуйста, вот тебе моя щека, – повернулся Мейсон к ней ичерез мгновение добавил: – Ну что же ты, ударь, а я подставлю другую щеку.
Делла рассмеялась легко и непринужденно, выпрыгнув из машиныперед своим домом.
– Не забудьте стереть губную помаду! Пока!
– Пока, – сказал Мейсон, продолжая стоять и смотреть, какона легко взбегает по ступенькам в подъезд своего многоквартирного дома.
Мейсон уже впадал в состояние той расслабляющей дремы,которая наступает непосредственно перед тем, как окончательно заснуть, когдарядом с постелью настойчиво зазвонил телефон.
Он нащупал трубку и сказал сонным голосом: