Книга Фредди. Жизнь, полная риска - Дитлоф Райхе
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ага, а я железный! Такую тушу на себе держать! — Энрико, похоже, рассердился уже не на шутку.
— Это я туша? — завопил Карузо.
— Все. Хватит спорить. Считаю до трех и прыгаем! — скомандовал Энрико.
— Вот сам и прыгай, а я останусь тут, — обиженным голосом заявил Карузо.
«Да, так мы никуда не доберемся. Безнадежное дело», — подумал я.
В этот момент Энрико начал считать, и на счет три оба спорщика все-таки прыгнули вниз. Вернее, не прыгнули, а плюхнулись. Кряхтя и сопя, они поднялись и приступили к следующей ступеньке. Я изо всех сил старался сохранять спокойствие. Сколько времени им понадобится на то, чтобы доплюхаться до нижнего этажа? Я чувствовал, что сэр Уильям уже весь напрягся.
Что будет, если на лестнице вдруг появится кто-нибудь из жильцов? И зажжет свет. А тут мы. Всей компанией. Что нам тогда делать?
Ничего. Нам ничего не останется, как замереть и надеяться на то, что, может быть, пронесет.
— Никогда нельзя все предугадать заранее, — сказал сэр Уильям. — В определенных ситуациях нужно положиться на удачу и верить в собственное везение.
Пока удачным наш спуск назвать было нельзя. Скорее, наоборот. И все же нам, можно сказать, повезло. Повезло в том смысле, что наши морские свинки все-таки сумели доползти почти до самого конца лестницы. Им оставалось всего каких-то жалких три ступеньки, когда я уловил знакомый запах.
Запах серы и машинного масла.
— Они уже тут! — закричал я. — Доктор и Капулла пришли!
Сэр Уильям тоже учуял сладкую парочку. Одним прыжком он оказался между дверями и вжался в стенку.
— Сюда! — скомандовал он морским свинкам. — Давайте сюда!
В темноте я ничего не видел. Мне показалось, что Энрико с Карузо замешкались.
— Пошевеливайтесь! — не выдержал я. — Прыгайте! Скорее!
Послышался плюх, писк, возня… В панике Энрико и Карузо уже забыли обо всех мерах предосторожности и визжали, как будто их режут.
— Тихо! — услышал я голос доктора Дитриха. — Что это?
— Где, шеф?
— Похоже на… Не может быть… Давайте пошевеливайтесь! И не шумите!
— Нашли кого учить!
Дверь в подъезд отворилась ровно в тот момент, когда Энрико и Карузо шмыгнули в щель между стеной и открывающейся дверью, где спрятались я и сэр Уильям. Тяжело дыша, они дружно уселись на плинтус.
Луч света скользнул по ступенькам и замер на первой площадке.
— Странно, — пробормотал доктор Дитрих. — Очень странно. Могу поклясться, что это были они.
— Кто они? Тут никого нет.
— Ладно, пошли.
— Скорее! — прошептал я. — Бежим! Пока дверь не захлопнулась!
Сэр Уильям рванул к выходу. Почти одновременно с нами на улицу выкатился Энрико. Где же Карузо? Еще секунда, и все будет кончено! Вот он, ползет. Дверь с шумом захлопнулась, едва не прищемив ему хвост.
— Капулла! — сердито прошипел доктор Дитрих. — Я же просил вас, тише!
— Полегче на поворотах, шеф! Вы платите мне за то, чтобы я открывал двери, а не закрывал.
Доктор Дитрих пробурчал что-то неразборчивое, и шаги начали удаляться.
— И что теперь? — обратился я с вопросом к сэру Уильяму.
Сам я, честно признаться, не имел в тот момент ни малейшего представления, в какую сторону нам нужно двигаться. На улице было, конечно, значительно светлее, чем в подъезде, но при моем зрении это, в сущности, не имело никакого значения — я все равно с трудом различал окружавшие меня предметы (а очков для хомяков так до сих пор никто и не придумал!). Ориентироваться по нюху у меня тоже не очень-то получалось. Здесь гуляло столько разных запахов, что разобраться в них с ходу было совершенно невозможно. На слух рассчитывать тоже особо не приходилось, потому что при таком гвалте мои нежные уши просто отказывались что-нибудь слышать.
— В кусты! — скомандовал сэр Уильям. — Держись крепче, Фредди! — крикнул он и одним махом преодолел расстояние от крыльца до спасительных зарослей.
Энрико и Карузо опять застряли. Я всерьез начал опасаться, что мы не сумеем реализовать наш план и добраться до квартиры Софи.
Но тут наши артисты собрались с духом и кое-как спрыгнули с крыльца. Судя по писку, приземление прошло не очень-то гладко. Не дай Бог, что-нибудь себе еще переломают! Нет, вроде обошлось. Вон несутся на всех парах. Шмыг — и вот уже вся компания в сборе.
Очень вовремя.
Потому что в этот момент я услышал, как доктор Дитрих и Капулла выскочили из квартиры и теперь с жутким топотом спускаются вниз.
Распахнулась входная дверь, и на крыльце появились наши преследователи.
— Проклятие! Чертовы твари! — ругался вне себя от ярости доктор Дитрих. — Я так и знал. Это они тут возились впотьмах! А теперь — ищи ветра в поле. Хотя, впрочем, не трудно догадаться, куда они отправились. Только вот кабы знать, где живет эта противная девчонка!
— Без паники на «Титанике»! — пробасил Капулла. — Далеко они уйти не могли. Знаете что, шеф…
— Пока нет, но надеюсь скоро узнать. И пожалуйста, давайте обойдемся без всяких «Титаников». Мне ваши прибаутки вот уже где сидят!
— Без паники… — начал было Капулла и тут же осекся. — Хм… Я хотел сказать… Того-с… Может, Рекса моего привести? Он у меня парень во! — с гордостью сказал Капулла. — В один миг ваших подопытных кроликов вычислит и обезвредит!
— В один миг, говорите… Вычислит и обезвредит… — задумался доктор Дитрих.
— И не сомневайтесь! Точно вам говорю, вычислит и обезвредит. Его кошки знаете как боятся? Он на них только глянет, они уже дохлые лежат.
— Главное, чтобы он хомяка мне не погубил…
— Не… К хомякам он равнодушен… Он кошек у меня любит…
С этими словами они удалились.
— Так, надо уходить! — Сэр Уильям осторожно выбрался из кустов. — Фредди, дружище, показывай дорогу!
— Нам — в другую сторону! — не раздумывая брякнул я, имея в виду, что при всех условиях нам нужно двигаться не туда, куда пошли наши враги. Тем более что дом Софи, кажется, находился именно в «другой стороне». Хоть в этом нам повезло…
— Я подвернул себе левую лапу! — раздалось из-под куста. — Ой! Ступить не могу!
Карузо. Вечно с ним одни проблемы.
— Идите, мы вас догоним, — сказал Энрико, высовываясь из-под живой изгороди.