Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс

380
0
Читать книгу Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 90 91 92 ... 110
Перейти на страницу:

– Ладно, давай поговорим серьезно. Почему ты не хочешь,чтобы я разделался со всеми, кто спрятался за кустами рядом с домом? Хелдарможет затупить все свои кинжалы, а Лизелль сточить зубы этой бедной змейке. Ивсе же ты не будешь уверен, что путь свободен. Я все равно направляюсь в другуюсторону, – продолжал Бельдин, – так почему бы не поручить мнеустроить что-нибудь веселенькое, чтобы припугнуть гвардейцев и карандийцев. Замной кинутся чандимы и псы. Они будут охотиться на меня, а вы сможете спокойнопроехать по лесу.

Бельгарат подозрительно взглянул на него.

– Что у тебя на уме? – спросил он.

– Я еще точно не знаю. – Горбун задумчивооткинулся на спинку скамьи. – Давай подумаем, Бельгарат. Чандимы иЗандрамас все равно уже знают, что мы здесь. Так что нет необходимости ходитьна цыпочках. Немного шума никакого вреда не принесет.

– Да, я согласен, – кивнул Бельгарат. Он взглянулна Гариона. – Шар указывает, в каком направлении двинулась Зандрамас?

– Он постоянно тянет на восток.

Бельдин усмехнулся.

– Похоже на то. Люди Урвона рыщут по всему Катакору,Зандрамас, вероятно, хочет как можно быстрее добраться до ближайшейнеохраняемой границы. А это Дженно.

– А граница между Дженно и Катакором неохраняется? – спросила Бархотка.

– Они даже не знают наверняка, где эта границанаходится, – презрительно хмыкнул Бельдин. – Там все равно нетничего, кроме деревьев. – Он снова обратился к Бельгарату. – Незабивай себе голову, – посоветовал он. – В Мал-Зэте мы строили многопредположений, которые имели мало общего с тем, что было на самом деле. Здесь,в Маллорее, происходит много всякой всячины, поэтому естественно ожидать, чтовсе получится не так, как загадывали.

– Гарион, – раздался голос Польгары, –позови, пожалуйста, остальных. Завтрак почти готов.

– Да, тетушка Пол, – машинально откликнулся он.

Позавтракав, они упаковали вещи и вынесли багаж в конюшни.

– Выйдете через потайной ход, – посоветовалБельдин, когда они шли через двор. – Но дайте мне час времени, прежде чемотправляться в дорогу.

– Ты уходишь? – спросил Бельгарат.

– Да, пора. Если мы будем продолжать болтать, ничего неполучится. Не забудьте оставить для меня след.

– Об этом я позабочусь. Но хотелось бы знать, что тысобираешься здесь делать.

– Можешь на меня положиться, – подмигнул горбатыйволшебник. – Укройтесь где-нибудь и не выходите, пока не утихнетшум. – Он злобно усмехнулся и, превратившись в ястреба, улетел прочь.

– Пожалуй, нам лучше вернуться в дом, – предложилБельгарат. – Что бы он там ни делал, в воздухе будут летать обломки.

Они так и сделали. Прошли в комнату, где провели ночь.

– Дарник, будь добр, закрой ставни, – попросилБельгарат. – В комнату могут посыпаться осколки стекла.

– Но тогда мы ничего не увидим, – возразил Шелк.

– Я уверен, что от этого ты не умрешь. Но вряд ли тебесамому захочется на все это смотреть.

Дарник подошел к окну, слегка приоткрыл его и захлопнулставни.

Затем с высоты, где кружил чернокрылый ястреб, раздалсястрашный рев, похожий на раскат грома. Дом Торака содрогнулся, и слабый свет,пробивавшийся в щель между ставнями, исчез, сменившись непроглядной тьмой.Затем над домом послышался леденящий душу вой.

– Демон? – прошептала Сенедра. – Это демон.

– Подобие демона, – поправила Польгара.

– Как в такой тьме можно что-то увидеть? –недоумевал Сади.

– Вокруг дома темно, потому что он находится внутриобраза. Те, кто прячется в лесу, хорошо его видят, даже слишком хорошо.

С высоты опять донесся шум, сопровождаемый слабыми криками ипредсмертными стонами.

– Что он делает? – спросила Сенедра.

– Думаю, представляет какое-то изображение, –пожал плечами Бельгарат. – Возможно, чисто графическое. По-моему, всяокруга развлекается редкостным зрелищем: воображаемый демон ест живьемвоображаемых людей.

– Это их отпугнет? – спросил Шелк.

– А тебя бы это разве не отпугнуло?

Над их головами раздался ужасающий рык.

– Я голоден! – ревел голос. – Голоден! Хочуеды! Еще еды!

Затем раздался страшный треск деревьев, ломавшихся подногами огромного существа. Затем такой же шум, только потише – это былиудаляющиеся шаги созданного Бельдином огромного призрака. Снова посветлело, иШелк бросился к окну.

– На твоем месте я бы не стал этого делать, –остановил его Бельгарат. – Тебе на это лучше не смотреть, Шелк. Поверьмне, на это лучше не смотреть.

Лес все еще трещал, уничтожаемый гигантскими ногами.Слышались вопли ужаса.

– Сколько это будет продолжаться? – дрожащимголосом спросил Шелк.

– Бельдин сказал, около часа, – ответилБельгарат. – Он, вероятно, использует все это время: хочет потрясти всех,кто находится поблизости.

Наконец послышался могучий рев, удаляющийся к юго-западу.Вслед за этим постепенно начала спадать волна энергии Бельдина.

– Он уводит от нас чандимов, – объяснилБельгарат. – Это значит, что он уже отпугнул гвардейцев и карандийцев. Нампора собираться в дорогу.

Потратив немало времени на то, чтобы успокоить обезумевшихлошадей, они наконец взобрались в седла и выехали во двор. Гарион снова напялилшлем и кольчугу, а его тяжелый щит свисал с луки седла Кретьена.

– Копье держать наготове? – спросил он.

– Пожалуй, нет, – ответил Бельгарат. – Врядли нам кто-нибудь попадется на пути.

Они воспользовались потайным ходом. Обогнули дом, и,оказавшись у восточной его стены, Гарион вытащил из ножен свой меч. Слегкапридерживая рукоять, он водил им из стороны в сторону, пока не почувствовал,как тот тянет его за руку.

– След находится там, – произнес Гарион, указываяна едва заметную тропинку, ведущую в глубь леса.

– Прекрасно, – сказал Бельгарат. – По крайнеймере, нам не придется продираться сквозь кусты.

1 ... 90 91 92 ... 110
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс"