Книга Любовь и прочие неприятности - Киран Крамер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Люди же незаменимы.
«Так это любовь», – подумала Сисси на заднем сиденье автомобиля и сжала руку Наны. Жизнь состоит не только из светлых полос: порой случается что-то непредсказуемое, пугающее, – но всегда нужно помнить о том, что важнее.
Но любит ли ее Бун? Он ничего подобного ей не говорил. Сисси тоже ему не сказала, однако теперь жалела, что вчера в горах не призналась в своих чувствах.
Сисси ощутила панику, когда отец повернул к серпантину, но постаралась успокоиться. Бун не покинет город, как ее родители. Она очень привязалась к нему за последнее время и не представляла дальнейшей жизни без него.
Но как быть с Джанель и многими другими, кто буквально пожирает его глазами? Сегодня на футбольном поле она воочию убедилась в его популярности и теперь с трудом верила, что из всех он выберет ее. Вполне возможно, она нравится Буну, он находит ее умной, привлекательной, желанной, но любовь ли это?
В памяти воскрес совет миссис Хатлбери и миссис Донован: «Сисси, не сдавайся!» – но беда в том, что она уже сдалась.
– Слишком поздно, – пробормотала Сисси, когда машина подъезжала к дому.
– Ты о чем, милая? – спросила Нана.
Сисси придвинулась к ней поближе и тихо спросила:
– Ты согласна с утверждением: «Не отдавай свое молоко за так»?
Бабушка усмехнулась.
– Только так и никак иначе. За свое счастье надо бороться. Ему повезло с тобой, и, я уверена, он это знает.
Сисси видела, как Бун смотрел на нее, когда она вручала ему приз. В этот момент ей так хотелось снять маску официальности и всей душой поверить, что им суждено быть вместе.
– Он мой настоящий герой, Нана, живой! – прошептала Сисси с дрожью в голосе. – Смелый и добрый, умный и сексуальный, он гораздо лучше любого героя из книг…
– Да, ты права. – Нана пожала ей руку. – Ты сделала замечательный выбор, милая.
Дома была мрачная обстановка, и даже хорошая компания не помогла поднять настроение и отвлечься от произошедшего несчастья. Миссис Хатлбери поставила разогреваться домашнюю лазанью. Салли читала Хэнку Дэвису «Где Уолли?». Несколько человек из муниципалитета, театра и другие горожане, включая Старлу, приехали посочувствовать Сисси, и каждый с собой что-нибудь прихватил. В результате получился сытный ужин: лазанья, два больших блюда курицы, два подноса макарон с сыром, три торта и ананасовый пирог. Новости по Кетл-Нобу разлетаются очень быстро, как плохие, так и хорошие.
– Ну Бун всех и удивил! – слышалось со всех сторон.
А народ между тем все прибывал. Толпа собралась в гостиной, стояли люди на кухне, на улице разожгли костер.
Актеры местного театра что-то бурно обсуждали, и до Сисси донеслось:
– Выходит, все это сплетни, что Элла была его любовницей. Она просто ему помогала.
– Судя по всему, да – именно об этом он и сказал сегодня.
Потом кто-то все вспомнил, какое отношение к этой истории имеет Сисси.
Заметив в этой группе и Старлу, которая невесть как оказалась среди местных звезд, Сисси подошла ближе.
– Ты ведь не встречаешься с ним? – сочувственно улыбнулась ей владелица кафе. – То есть не встречалась? Это был просто поцелуй в гараже у пикапа, ничего больше. У каждой женщины наверняка было в жизни нечто подобное.
Сисси покраснела.
– Верно.
– И все-таки, – влезла в разговор местная звезда, – что же вас связывает?
Пусть это и никого не касалось, но все замолчали, чтобы услышать ответ. Эти люди были всегда очень добры к Сисси, она считала их своими друзьями, поэтому решила поверить, что Бун испытывает к ней серьезные чувства.
– Он мне очень нравится, – тихо, но твердо сказала Сисси. – То есть нет, не так. Я его люблю.
Раздались восхищенные возгласы, и толпа выдохнула с облегчением.
– Правда, он еще ничего не знает, но я скажу. Сегодня. – Сисси улыбнулась и пожала плечами. – А теперь, извините, мне нужно идти.
Пока Сисси шла к дому, до ее ушей донеслось еще несколько неловких реплик, и она заставила себя идти спокойным шагом, расправив плечи, с гордо поднятой головой.
– Ну эта парочка дает! – воскликнул кто-то из актеров. – Знают, как навести шороху.
Сисси улыбнулась: если Бун больше не собирается ничего скрывать, то чем она хуже?
Бун прибыл к библиотеке слишком поздно – Сисси уже уехала домой, но сумел перекинуться парой слов со Скотти.
– Не могу даже предположить, кто в Кетл-Нобе способен на такое злодейство, – пожал плечами Бун. – Может, ты просто насмотрелся детективов.
– Может, да, а может, и нет, – загадочно ответил шеф полиции. – Ты сейчас куда?
– К Сисси.
– Уверен, что надо?
– А почему нет?
– Да у них сейчас, почитай, весь город. И обсуждают не только пожар, но и тебя.
– Ничего, я выдержу.
Родители уже оборвали телефон, но Бун не хотел слушать их сетования по поводу его выступления. Он не сомневался, что они сделают все возможное, чтобы заставить его пожалеть о своем поступке.
Шеф покачал головой.
– Я сам не слышал, но мне уже все передали.
– И что?
– Ты меня обидел своим недоверием, а я-то, дурак, считал себя твоим другом, близким другом.
Бун посмотрел ему в глаза.
– Прости. Я думал, что все станут меня презирать или, того хуже, жалеть, если узнают правду.
– Глупо! – Скотти ткнул кулаком Буна в плечо.
– Знаю. – Бун ответил другу тем же.
Вот так просто: друзья остаются друзьями.
– Так что у вас с Сисси? – спросил Скотти.
– Много чего, и все просто замечательно.
Шеф улыбнулся:
– Это самые лучшие новости для меня. Мы с Линдой очень за вас переживали. Могу я кое в чем признаться?
– Разумеется.
– Я надеялся, что «обезьянник» вас как-то сблизит. Знаешь, для меня всегда было очевидно, что вы должны быть вместе.
– Ах ты, хитрый сукин сын!
Скотти рассмеялся, и они по-дружески обнялись.
Когда Бун ехал по серпантину к дому Сисси, телефон зазвонил снова. На дисплее высветилось имя сестры – это Дебби звонила из Роли. Означать это могло только одно: родители ей все рассказали, и теперь она намерена от имени всей семьи высказать ему претензии.
Вздохнув Бун решил все-таки ответить.
– Привет, Дебс.
– Не спеши отключаться – я не собираюсь на тебя орать.
– Да ладно?
– Правда-правда. Звонили родители: очень переживают за последствия.