Книга Любовь и прочие неприятности - Киран Крамер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Неверно. – Сисси улыбнулась. – Но я по-прежнему тебя люблю, Эдвина. Как журналиста. Ты хорошо пишешь.
– Что значит весь этот разговор? – поинтересовалась миссис Донован.
– Ничего. – Сисси подмигнула Джанель. – Просто сильные женщины состязаются между собой.
Эдвина предприняла попытку выскользнуть из кухни.
– А ну вернись! – велела ей Сисси. – И сядь.
Она достала бутылку вина и, наполнив бумажные стаканы, предложила всем присутствующим леди.
– Я должна кое в чем признаться, – сказала Лори.
– Не для печати, – напомнила Эдвине Сисси.
– Я помню, – закатила глаза та.
– В чем же? – Щеки миссис Донован немного порозовели.
Лори взволнованно посмотрела на Сисси.
– Сисси, помнишь, ты просила меня снять на видео для страховой компании ремонт твоего дома?
– Да, мой телефон не годится для этого – слишком низкое качество, – кивнула Сисси. – Я помню.
– Так вот. Я как раз приехала к дому Буна, чтобы отдать то видео тебе, и увидела вас с ним в гараже… Вы целовались… Я не удержалась и сняла вас. Это был так романтично…
– Лори! – Сисси не могла поверить своим ушам.
– А после приехали люди с телевидения, – пробормотала Лори, – а я очень хотела, чтобы вы двое были вместе. За вас болеет вся страна, в конце концов. Я ведь понятия не имела, что они засняли Буна с Эллой…
Сисси положила голову на стол.
– Знаю. – Лори погладила подругу по спине. – Мне так жаль. Я ведь хотела как лучше…
Сисси выпрямилась.
– Как мэр, я объявляю, что ты в этом году лишаешься привилегии наряжаться на Рождество в сексуального эльфа.
– Нет! – воскликнула Лори. – Мне так нравится эта роль!
– Но Перри ведь больше не Санта, – напомнила дочери миссис Донован.
Последовала короткая неловкая пауза.
– И слава богу, – наконец сказала Лори. – А то мальчики постоянно спрашивали меня, почему у Санты такая кислая мина.
Эдвина хрюкнула, как поросенок, вызвав взрыв хохота остальных.
Вошла миссис Хатлбери с сигарой в зубах, и Сисси заподозрила, что дама уже приложилась к фляжке полковника.
– Скотти ждет свой кусок пирога. Ты же получила его эсэмэску? А еще там интересные посетители.
Сисси достала из шкафа лакомство, которое принесла Старла, положила на тарелку вилку и протянула все это миссис Хатлбери.
– Что за посетители?
– Они сидят на террасе с Наной. – Миссис Хатлбери была настроена вести себя в духе Элвиса Пресли. – И она их не отпустит, пока не выкурят с ней по сигаре.
– И кто же это? – нетерпеливо спросила Эдвина.
– Не скажу, – заявила миссис Хатлбери и, слегка пошатываясь, удалилась.
– Возможно, Кетл-Нобу не нужны ни известные репортеры с телевидения, ни старые документы о военных подвигах, – заметила Джанель. – Среди нас нет героев. Мы все – свои ребята, простые горожане.
– Но у нас есть Эдвина, – хихикнула Лори и бросила в сторону журналистки нарочито злобный взгляд.
– Знаю! – огрызнулась та. – Сегодня ночью я на время забуду, что работаю в газете, ясно вам?
Сисси очень порадовали слова Джанель: кто бы мог подумать, что в этой зазнайке еще осталось что-то хорошее.
– Да, мы все свои, – согласилась с ней Сисси, и глаза защипало от слез, потому что поняла, какие именно гости к ней пожаловали.
Ее охватил озноб, но Сисси заставила себя выйти на террасу и сразу увидела «интересных посетителей» – Бун и его родители сидели в креслах-качалках. Миссис Бреддок попыталась курить, но закашлялась, и мистер Бреддок похлопал жену по спине.
– Хорошие новости, детка, – сказала Нана внучке. – Наши предки хранили копии всех важных документов у себя дома. Твой отец рассказал, что в доме есть тайник, где найдется много интересного.
– Ты серьезно? – повернулась Сисси к отцу. – Что еще за тайник?
– В старину такие делали всегда. У нас хранится много старых бумаг: вырезки из газет, черновики, наброски статей. Я не хотел тебе говорить до прощания на смертном ложе.
– В духе южан, – сказала мать, обмахиваясь салфеткой.
Библиотекарь в Сисси возликовал от этой новости.
– Спасибо вам, предки! – прошептала она в надежде, что ее услышат там, на небесах.
Нана усмехнулась.
– Расскажи ей, Бун, то, что я только что о тебе узнала.
Сисси встретила взгляд его карих глаз.
– Случилось так, что моя любимая мамочка отправилась на вечеринку, которую просто не могла пропустить, и тут ей приспичило рожать, на две недели раньше срока. Таким образом я родился за границей штата Теннеси.
– То есть ты не уроженец Кетл-Ноба? – Сисси не стесняясь, бросилась ему на шею.
– Нет. А что, это важно?
– Вовсе нет, теперь уже нет! Как хорошо, что ты сегодня наконец снял тяжесть с души! И ребята твои играли потрясающе.
– Спасибо. Я тебя люблю, мэр Роджерс.
– Я тоже тебя люблю, тренер.
– Не переживай по поводу библиотеки: вместе мы все исправим.
– Непременно.
Они прильнули друг к другу в поцелуе, и Сисси было все равно, что на них смотрят. Наплевать ей было и на вкус табака на его губах.
– Выходи за меня, – прошептал Бун, протягивая ей букет розовых гербер – ее любимые цветы! – со стеблями, обмотанными салфеткой. – Твой отец уже дал согласие.
Родители Сисси сидели напротив, раскачиваясь в креслах и глядя на дочь с такой любовью, что слезы подступили к ее глазам.
– Буду счастлива стать твоей женой, – прошептала Сисси, прижимая цветы к груди.
Она не могла отнести их на свой стол в библиотеке, но когда-нибудь у нее появится новая библиотека, где всегда будут стоять цветы, подаренные Буном. Она знала это наверняка.
И они прильнули друг к другу в поцелуе – два обычных уроженца юга, каких много в Кетл-Нобе.
Когда Сисси и Бун разомкнули объятия, чтобы друзья могли наконец их поздравить, добрая Нана, разогнав клубы дыма, провозгласила:
– Правило номер один: «жить долго и счастливо».