Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Дар королеве - Клик Квей 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дар королеве - Клик Квей

373
0
Читать книгу Дар королеве - Клик Квей полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 ... 78
Перейти на страницу:

— За три года нашей жизни ты забыл, любовь моя. Что может быть ужаснее того, как я выжила после падения. Разве мой любимый герцог способен мне причинить еще больше боли? Ты ведь не такой…. Карл Масур.

Хватив жену за волосы, герцог отшвырнул её на кровать, очень грубо растопырил ноги и взял прямо так. Проникновение было грубым, сильным, бессовестно неприятным по всем ощущениям. С уст Алексы сорвался громкий крик, а Карл замер.

— Думаешь…

— Прошу тебя, — герцогиня облизнула губы, стараясь прийти в чувство, — не останавливайся, любовь моя.

Дерзкие толчки герцога разбудили в Алексе похоть, которая скрывалась все это время в бутоне алой розы. Чем дальше заходила их страсть, тем требовательнее она становилась. Карл заблуждался, с самого начала не понимал, что крепкое и красивое тело жены было создано для любви, которую может подарить только его тело.

Нежные поцелуи опьяняли разум, заманивая в свои дали. Больше не следовало терпеть, пришло время, зайти так далеко, насколько это возможно. Омуты страсти глубоки и неясно, чего можно достичь, совершенствуясь над самим собой.

Это была их первая близость, но и её хватило, чтобы принять себя такими и больше не принадлежать только себе. Алекса с большой щедростью отдала себя во власть мужа, а он этим не постыдился воспользоваться.


***

— Все хорошо? — спросил он жену, которая, как ему показалось, уже натерпелась за эту ночь.

Но Алекса не пыталась пожаловаться, показать свою боль или сожаления за эту любовь. Не стыдясь своей наготы и поступков, она прилегла на рельефную грудь мужа и прошептала.

— Все прекрасно. Я ведь говорила тебе, что ты меня зря отвергал.

— Но…. Твои руки и я…

— Все нормально, — настойчиво сказала Алекса, погладив запястье. Боль обжигала, а синяки уже появились, ведь нежная кожа герцогини не была способна перенести таких грубых действий, но сожалений не было. — Если ты остался доволен, я бы хотела, чтобы мы всегда спали вместе.

— Ты уверена? — усомнился герцог.

Алекса подняла голову, поцеловав грудь мужа.

— Да, мой любимый, — улыбнулась она, — я никогда и ни в чем не была так уверена. Эта ночь была удивительной. Зря мы так долго этого ждали.

— Как скажешь, — ответил улыбкой герцог Масур, — позволишь мне сходить в уборную.

Когда герцог вышел из спальни, улыбка с губ герцогини слетела. Потрогав себя между ног, она стиснула зубы от пронизывающей боли. «Нечего страшно, — подумала она, — мне было очень хорошо со своим мужем, а боль скоро уйдет».


***

Когда герцог, наконец, смог уехать в городской совет по делам строительства поместья, Алекса никому и нечего не сказала и без лишних мыслей отправилась в гости.

Герцогиня думала посетить свою сестру, но сейчас ей хотелось встретиться с другим человеком. Облачившись в черный наряд, она направилась в дом Андре де Дюпона, который сможет дать ответы на все вопросы разом.

Алекса не стала привлекать внимание своим вульгарным поведением. Ехала в экипаже, в полном одиночестве, чтобы не разозлить мужа еще сильнее. А чтобы не подставить свою маленькую фрейлину, было решено оставить её дома.

Получасовая поездка привела к небольшому дому, который походил больше на сарай. Даже изба Ганна выглядела несколько больше и презентабельно, чем эта халупа, которая может разлететься на ветру. Всюду торчали гнилые доски, подпорченные влагой. Ржавые гости выпирали с другой стороны гнилой древесиной.

«Кто вообще может жить в этом доме?» — подумала Алекса. Но герцогиня не успела задать этот вопрос кучеру, как из сарая выбрался надменный хирург.

— Доброе утро, герцогиня, — склонился он, приглашая войти. — Я надеюсь, вы тепло оделись?

— Достаточно тепло, — напряглась Алекса. — Куда мы пришли, Андре де Дижон?

— Моя лаборатория по исследованию, — известил хирург. — Королева не позволила проводить опыты в городе, чтобы не напугать дворян своими экспериментами. Не волнуйтесь, герцогиня, ваш пистоль ведь при вас? Можете вытащить его, если опасается остаться со мной наедине.

— А там больше никого нет?

— Я редко позволяю сюда приезжать. Все знают, но никто не осмеливается заходить. Меня ведь считают еще и колдуном.

Алекса не верила в глупые сплетни о магах, колдунах и ведьмах. В рассказах достаточно много историй на эту тему, но только глупец подумает, что они существуют. Все можно объяснить логически, если попытаться уловить нить.

Спускаясь в подвал, герцогиня не повременила с оружием, вытащив пистоль из-под юбок. Спина, которая принадлежит опасному человеку впереди, вызывала всем своим видом одно отвращение. Как этот старый козел посмел трогать грудь графини? Он ведь даже не из знатной семьи и проводит все время в этом влажном подвале. Предположение оказались поспешными, когда Алексу пригласили в очень просторное помещение.

Вдоль всех стен расставили дубовые столы и шкафы с пробирками и инструментами, о предназначение которых, герцогиня даже не подозревала. Все колбы были наполнены странными субстанциями, а в больших банках, можно было разглядеть законсервированные органы. Два голубых глаза смотрели прямо в глаза, но проникали в душу. Чтобы избавиться от неприятного ощущения, Алекса бросила взгляд на камин — в нем потрескивали свежие дрова из хвои, придавая лаборатории приятный и весьма концентрированный запах леса. Видимо это было сделало преднамеренно, потому что герцогиня унюхала спирт. Да, спирта тут было навалом. Всю империю можно опоить, если поднатужится.

Хирург присел за единственный свободный стол, на котором Алекса не увидела нечего такого. Только пара свечей, опять-таки спирт, стопка бумаг и чернило с пером. К еще большему удивлению, хирург вытащил из закромов бутылку вина, перелил красный нектар в кувшин, а еще наполнил две кружки.

— Желаете отогреться, герцогиня? — предложил он, уже протянув кружку.

Алекса очень хотела выпить, даже если бы ей предложили спирт, но здравый смысл протестовал обеими руками против безрассудного поведения. Хватило за пятнадцать лет проблем, которые успела насобирать герцогиня.

— Я откажусь, — ответила она, отведя взгляд, — и зачем мы сюда пришли?

— Поговорить, — обозначил Андре де Дюпон. Он выдержал небольшую паузу, пока герцогиня старалась рассмотреть мозг, и добавил: — обсудить наше дальнейшее сотрудничество, а еще мы можем провести время вместе. У меня в соседней комнате хорошая кровать.

— Не шутите так, господин хирург, — скривила губы Алекса, стараясь избавиться от отвращения к этой личности.

— Упаси вас всевышний, я и не собирался шутить, — так же спокойно обозначил хирург, разглядывая ягодицы своей гостье.

Герцогиня резко обернулась, ощутив мерзкий взгляд. Хватило пары секунд, чтобы вытащить из-под шубы пистоль и приставить его к голове этого ублюдка.

1 ... 71 72 73 ... 78
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дар королеве - Клик Квей"