Книга Здесь водятся чудовища. Книга 2. Морские чудовища и другие деликатесы - Братья Звероватые
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Учреждение нового морского заповедника».
Рука Помощи пристукнула пальцем.
«Таинственное исчезновение! Пропал профессор Дальнодаль!»
Рука Помощи отодвинула газету, перебралась на другую, и по спине Ульфа пробежал холодок…
«Профессор Дальнодаль погибает в экспедиции!»
Ульф перевел взгляд на статью:
«Профессор Дальнодаль, отец-основатель КОНЖОБа, умер во время одиночной экспедиции, имевшей целью изучение морского чудовища. Поиски профессора были прекращены после того, как рыбаки обнаружили его лодку в акватории морского заповедника. Тело ученого пока еще не обнаружено. Общественность будет помнить его непрестанные усилия по спасению исчезающих видов бестий. Уже решено назвать заповедник, где он погиб, в его честь: „Заповедник имени Дальнодаля…“»
Ульф посмотрел на доктора Филдинг, и ветврач забрала кожаный мяч у него из рук.
— Это приспособление было найдено на берегу, его выбросило прибоем, — сказала она, — Боюсь, ядоприемник не сработал так, как рассчитывал профессор Дальнодаль. Похоже, профессор погиб, пытаясь им воспользоваться…
Тиана подлетела к самому уху Ульфа.
— Кошмар какой, — прошептала она, — Подумать только, профессора Дальнодаля убило морское чудовище!..
Ульф был просто не в состоянии что-либо говорить. Ему помимо воли вспоминалось увиденное за стеклом в подводной смотровой, воображение так и рисовало громадную пасть и желудок, усеянный рядами острых зубов…
Доктор Филдинг заботливо спросила:
— Ульф, ты в порядке?
Правду сказать, Ульф чувствовал себя точно пыльным мешком ударенный. Повернувшись, он молча покинул кабинет доктора Филдинг.
Открывая двери во двор, Ульф услышал, как кто-то насвистывал, подходя к дому. Это был капитан Краб.
— Эгей, на борту! — окликнул старый моряк.
Он шел мимо ветеринарки и тащил за собой большой сундук, ловко подцепленный крюком.
На шее у капитана висела банка из-под варенья, привязанная шнурком.
Приблизившись к двери, он спросил:
— Докторша у себя?
Доктор Филдинг вышла из кабинета и остановилась рядом с Ульфом.
— У вас ничего не случилось, капитан Краб?
— У меня-то ничего, да вот лайба моя, чтоб ей рассыпаться, заводиться не хочет, — ответил капитан, — Не хотелось бы вас попусту беспокоить, но как тут насчет комнатки на ночь? Часто уже не ранний.
Ульф невольно посмотрел на Закатную Гору. Оранжевый диск солнца вот-вот должен был скрыться за нею.
— Я вас особо-то не стесню, — забегал капитан Краб, втаскивая через порог свой сундук, — Завтра, как заведу свое корыто, так и свалю…
— Ну… то есть…
— Премного благодарен, — сказал капитан Краб.
— То есть, — сказала доктор Филдинг, — я полагаю, что комната для вас в этом доме найдется.
Закрыв дверь, она посмотрела на Ульфа и выразительно подняла брови.
— А что у вас в сундуке, капитан? — спросил Ульф.
Между прочим, крышка была заперта висячим замком.
— Да так, ничего особенного, — сказал капитан, — это просто мой морской сундучок. Я в нем свои пожитки держу.
Тиана подлетела к банке из-под варенья, болтавшейся на шее у моряка.
— А это вам зачем? — спросила фея и постучала пальчиком по стеклу. — Она же пустая!
Капитан Краб поднял баночку и посмотрел на Тиану сквозь выпуклое стекло. Потом отвернул крышку и принюхался.
— Тут у меня морской воздух, — пояснил он, — Ничто так не бодрит по утрам, как запах моря… — Он водворил крышку на место и оглядел длинный коридор, — А неплохое местечко у вас тут, доктор Филдинг!
Потом он заглянул в ее кабинет.
— Вот тут, стало быть, вы и работаете?
И капитан вошел внутрь.
Доктор Филдинг направилась следом.
— Кто это вообще такой? — прошептала Тиана.
— Это он нашел в море раненую красноспинку, — тоже шепотом пояснил Ульф.
Подобравшись к двери, он осторожно заглянул в кабинет. Тиана опустилась ему на плечо.
Капитан Краб стоял у рабочего стола доктора Филдинг.
— А это что за штуковина такая? — спросил он, цепляя крюком ядоприемник.
— Это одно из последних изобретений профессора Дальнодаля, — объяснила доктор Филдинг, — Ядоприемник, чтобы обезопасить себя от жала морского чудовища, — И она забрала устройство у капитана, — Боюсь только, оно не работает…
Капитан Краб кончиком крюка почесал в бороде и спросил:
— Вы точно уверены?
— Гибель профессора тому подтверждение, — ответила доктор Филдинг, — Он погиб в экспедиции, исследуя красноспинку…
— Но я же своими глазами видел, как он с ними плавал, — сказал капитан, — По мне, он хорошо знал, что делал, и все у него получалось!
Вы уверены, что он погиб именно из-за этого?
— Не думаю, что мы воспользуемся этим устройством, капитан, — сказала ветврач, — Я не могу рисковать еще одной жизнью.
Ульф отвернулся от двери кабинета.
— Пошли, Тиана! — сказал он и пустился бежать в сторону черной лестницы.
— Ты куда? — окликнула Тиана.
— В библиотеку, — сказал он на бегу, — Надо же выяснить, что там на самом деле случилось!
Ибо Ульфу и Тиане — и только им двоим! — было известно, что профессор Дальнодаль по еле смерти стал призраком.
Теперь он обитал наверху, в библиотеке Дальнодаль-холла…
Ульф во всю прыть пронесся по Галерее Науки — широкому длинному коридору, где на стенах висели в рамах рисунки и картины, посвященные бестиям. Мимо промелькнул чертеж кровеносной системы вампира, потом зарисовка глаза дракона.
Тиана сыпала искорками, летя у его плеча.
— Тебе отлично известно, — сказала она, — до какой степени мне не нравится сюда приходить!
— Да тут бояться-то нечего, — сказал ей Ульф.
Добравшись до конца коридора, он открыл дверь в Комнату Курьезитетов. Здесь в шкафах, на полках и столах размещалась, можно сказать, вся история КОНЖОБа. Ульф миновал старинные ветеринарные инструменты, коллекцию древних копытных ножей, альпинистскую веревку — реликвию экспедиции к йети, некогда предпринятой профессором Дальнодалем, и, наконец, — пожарный костюм, в котором профессор спускался в тоннели, населенные огненными змеями.
В дальнем конце Комнаты Курьезитетов виднелась еще одна дверь. Это был вход в старую библиотеку, служившую обиталищем призракам.