Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Здесь водятся чудовища. Книга 2. Морские чудовища и другие деликатесы - Братья Звероватые 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Здесь водятся чудовища. Книга 2. Морские чудовища и другие деликатесы - Братья Звероватые

180
0
Читать книгу Здесь водятся чудовища. Книга 2. Морские чудовища и другие деликатесы - Братья Звероватые полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24
Перейти на страницу:

— Что вообще тут у вас происходит? — прокричал он. Это был инспектор, присланный УМНИЧКА.

Доктор Филдинг подошла к краю платформы.

— Здесь доктор Филдинг, — крикнула она в ответ, — Теперь уже все хорошо…

Луч фонаря озарил Ульфа.

— А кто это там с вами, доктор Филдинг? — просил инспектор.

Ульф откинул голову и завыл на луну…

Глава двадцать четвертая

На другое утро Ульф проснулся в своем логове, на соломе. Потянувшись, он перво-наперво облизнулся. Клыки оборотня снова были просто зубами. И тело успело стать обычным мальчишеским. Ульф высунулся наружу. Там ярко светило солнце, и до следующего преображения оставался еще целый месяц.

За дверью, аккуратно сложенные, лежали новые джинсы и футболка. Одевшись, Ульф умылся над ведерком с водой и отправился по тропинке к Дальнодаль-холлу.

Тиана вылетела ему навстречу.

— Привет, Ульф, — сказала она, кружа над забором выгулов, — Доброе утро!

— Доброе утро, Тиана, — отозвался он.

— Вчера вечером ты проявил такую отвагу.

— В самом деле? — спросил Ульф.

— А ты разве не помнишь? Ты же спас Орсона и доктора Филдинг! Не говоря уже про морское чудовище Ульф улыбнулся.

— Кстати, а где доктор Филдинг?

— Они с Орсоном в цветнике. Мы все тебя только и ждем!

И Тиана полетела вперед. Следуя за маленькой феей, Ульф пошел к цветнику, расположенному позади Дальнодаль-холла.

Доктор Филдинг держала в руках самодельный венок из цветов. Орсон опирался на лопату, рядом виднелась куча свежей земли. Ульф обратил внимание, что великан был одет в свою лучшую рубашку.

— Доброе утро, Ульф, — поздоровались с ним Орсон и ветврач.

Посреди цветника в земле зияла глубокая прямоугольная яма.

— Это могила, — прошептала Тиана, — Для профессора Дальнодаля…

— Дрюс показал нам ту комнату, — обняв Ульфа за плечи, сказала доктор Филдинг, — Должно быть, барон Маракаи привез ключ с собой, потому что я ему не давала. Та комната много лет простояла запертой.

Орсон взял на руки длинный парусиновый сверток, лежавший рядом с могилой.

— Останки профессора… — шепнула Тиана.

Доктор Филдинг соорудила для них саван из корабельного паруса, взятого в Комнате Курьезитетов.

— Он заслужил настоящие похороны, — сказала она.

Ульф, доктор Филдинг и Тиана смотрели, как Орсон бережно опускает в могилу обернутый парусиной скелет. Потом великан взял лопату и стал забрасывать его землей.

— Профессор был убит, — сказал Ульф, — Он вернулся из экспедиции живым и здоровым. И привез с собой флягу яда морского чудовища.

Ульф смотрел в могилу.

— Он обнаружил коллекцию бестий, собранную Маракаи, и велел ему убираться из Дальнодаль-холла. И тогда Маракаи использовал яд, чтобы его отравить…

Орсон посмотрел на Ульфа.

— Спасибо, — сказал он, — Ты мне жизнь спас.

— Маракаи думал, наверное, что, убив отца, он завладеет Дальнодаль-холлом, — сказала доктор Филдинг, — Он не мог знать, что профессор успел исключить его из завещания.

— Он хотел у нас все отнять, — сказал Ульф.

— И у него бы это получилось, если бы не ты, — сказала ветврач.

Она взяла Ульфа за руку. Они стояли над могилой, прощаясь с профессором Дальнодалем.

— Пока-пока, профессор… — пробулькал еще один голос.

Ульф оглянулся в сторону особняка и увидел горгулью Дрюса, свесившегося с края крыши. Вот Дрюс наклонил голову — и замер, обратившись в камень.

Орсон поднял большой камень, принесенный с Троллиного Кряжа, и поставил его в головах могилы. На камне он успел сделать надпись:

«ПРОФЕССОР ДАЛЬНОДАЛЬ ПСМ»

Доктор Филдинг наклонилась и положила на могилу венок.

— Вы могли бы гордиться Ульфом, профессор, — тихо проговорила она.

Тиана слетела вниз и положила на взрытую землю цветочный лепесток.

Ульф провел пальцем по буквам, вырезанным на камне.

— Что такое «ПСМ»?

— «Покойтесь с миром», — объяснила Тиана.

— Ему понравится здесь, на клумбе, — сказал Орсон, — Да и цветочкам удобрение не помешает.

Великан разгладил могильную землю лопатой и зашагал прочь.

Доктор Филдинг взяла Ульфа за плечо.

— Пойдем, Ульф.

Ульф посмотрел наверх, на окошко библиотеки, и сказал:

— Мне кое-что надо сделать…

Вернувшись к особняку, он вошел и поднялся по лестнице. Миновал Галерею Науки, пробрался через Комнату Курьезитетов — и дверь библиотеки пропустила его внутрь.

В углу все так же постукивало зачарованное кресло-качалка. Ульф подошел к дальней стене и остановился перед портретом профессора Дальнодаля. Добрые глаза старика были едва различимы в потемках.

— Покойтесь с миром, профессор, — проговорил Ульф, — Мы выяснили, что с вами случилось.

Поблизости сама собой вспыхнула свечка.

Ульф тихо окликнул:

— Профессор! Это вы?

Свечка ярко осветила портрет.

— Все кончено, профессор, — сказал Ульф, — Маракаи… Мы наконец-то избавились от него!

Свечка замерцала.

На столике перед портретом незримый палец принялся выводить в пыли букву за буквой:

«ОН НИКОГДА НЕ ОТСТУПИТСЯ».

КОНЕЦ… АГА, ЩАС!

1 ... 23 24
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Здесь водятся чудовища. Книга 2. Морские чудовища и другие деликатесы - Братья Звероватые"