Книга Дело о молчаливом партнере - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вовсе нет. Напротив, это мне доставит удовольствие. Накакое имя их прислать?
– Эстер.
– Просто Эстер?
– Так меня здесь знают. Можете написать – Эстер Дилмейер. Авас как зовут?
– Милдред.
– Очаровательное имя.
– Спасибо.
Официант принес напитки.
– За удачу, – сказала Милдред поверх краешка бокала.
– Мне она понадобится.
Помолчав, Милдред спросила:
– Вы очень сильно хотите от этого избавиться, Эстер?
– Вы имеете в виду – от моей нынешней работы?
– Да.
– Сильнее некуда. Я вам кое-что скажу. Я занимаюсь этим ужеочень давно. Целых пять лет. Я сижу здесь почти всю ночь, слишком много пью,слишком много курю и почти не вижу свежего воздуха. И все это начинает на мнесказываться. Вот тогда становится действительно плохо.
Милдред кивнула.
– Ты смотришь на других людей и видишь, как на нихпоявляется отпечаток возраста, но никогда не думаешь, что это может случиться ис тобой. А потом, в один прекрасный день, твой дружок бросает тебя потому, чтовстретил кого-то помоложе… Проклятье! Да будь у меня хоть малейшая возможность,я бы давно все это бросила.
– Я заметила на вашем лице выражение горечи.
Эстер Дилмейер отпила из бокала.
– А знаете почему?
– Нет.
– Мой бойфренд, тот парень, с которым вы видели меня вмашине, – приятель моего босса. Так вот, недавно он себе кого-то нашел. Онпытался от меня это скрыть, но сегодня днем мне все стало ясно. Он хочет взятьэту новую девицу на мое место, а меня выставить за дверь. Они думают, что яничего не знаю. Я сижу тут и работаю, пока они сговариваются у меня за спиной.Шиндлер Колл сейчас с ней. Харви Линк, один из тех, кто управляет этимзаведением, поехал в свою маленькую хижину в Сиреневом каньоне. К часу или двумутра все будет решено. И что после этого должно выражать мое лицо?
Милдред Фолкнер покачала головой.
– Дайте мне возможность честно зарабатывать деньги, и япошлю все это к черту с такой скоростью, что у вас голова пойдет кругом, – сяростью заключила Эстер.
– Вы не хотите поработать в цветочном магазине?
– Боже, это было бы замечательно. Так вы этим занимаетесь?
– Да. Мне принадлежит «Фолкнер флауэр шопс».
Эстер Дилмейер подняла бокал к губам, потом снова поставилаего на стол.
– Так вы… так вы – свояченица Боба? Значит, вы все знали проаварию – с самого начала?
Милдред встретила ее взгляд и ответила:
– Да. Я пришла сюда, чтобы попытаться выяснить, чтопроисходит. Я хотела вытянуть из вас какую-нибудь информацию, но, увидев вас,поняла, что вы мне не враг, а просто женщина, которая пытается выжить в этоммире.
– И вы решили подкинуть мне приманку, предложив эту работу?
– Не говорите глупостей, Эстер.
– Откуда мне знать, что это не способ вытянуть из меняинформацию?
– Потому что я сказала вам свое имя, глупышка. Иначе япродолжала бы водить вас за нос, пока вы не рассказали бы все, что мне нужно.
Эстер Дилмейер затянулась сигаретой.
– Да, – согласилась она, – это похоже на правду.
– Так вы хотите на меня работать?
– Что я должна сделать, чтобы получить работу?
– Вы должны как можно лучше выполнять свои обязанности, бытьприветливой с посетителями, внимательно выслушивать клиентов…
– Нет, я имею в виду – как много я должна вам рассказать?
– Ничего, если вы сами этого не захотите.
Эстер Дилмейер подумала несколько секунд и ответила:
– Нет, так не пойдет. Я замешана в истории, которую хотелиот вас скрыть. Я не смогу на вас работать, если не расскажу все до конца и выне ответите мне, что все в порядке, после того как узнаете, что произошло.
– Вы действительно хотите это сделать?
– Не могу сказать, что горю желанием, но это единственныйспособ получить у вас работу.
– Что ж, если вы этого хотите, то можете получить работу. Новы можете ее получить и не делая этого.
– Нет. Все должно быть честно.
– Вы знаете, где сейчас Линк? – спросила вдруг Милдред.
– Да, он в хижине и ждет эту маленькую шлюшку, чтобы…
– Но вы знаете, где находится хижина?
– Еще бы, – ответила Эстер с усмешкой. – Я тоже там была.Все девушки, которые здесь работают, там побывали.
Милдред сказала:
– Мне нужно позвонить. Пока меня не будет, запишите адресхижины и отдайте потом мне, ладно?
Эстер кивнула.
Милдред прошла в телефонную кабинку и снова набрала телефонМейсона.
– Думаю, вы застанете его в офисе, если позвоните туда прямосейчас, – посоветовали ей на другом конце провода. – Он сказал, что пробудеттам еще пару часов, а это было около часа назад.
Милдред позвонила в офис Мейсона и услышала голос ДеллыСтрит.
– Это снова мисс Фолкнер, мисс Стрит. Я нахожусь в оченьщекотливой ситуации. Мне необходимо увидеть мистера Мейсона сегодня вечером.
– Сегодня вечером?
– Да.
– Извините. Мистер Мейсон сейчас работает над важнымдокументом и не освободится раньше полуночи. Он ни с кем не может видеться.
– Может быть, мы встретимся после полуночи?
– Боюсь, что нет. Ночью он обычно спит.
– Послушайте, это крайне важно. Я готова заплатить любуюразумную сумму. Возможно, завтра утром будет уже слишком поздно.
– Почему? Что произошло?
– Я узнала, что моя сестра-инвалид переписала все своиценные бумаги на имя мужа. Похоже, что он собирается использовать их для уплатысвоих игорных долгов. Среди этих бумаг есть и пакет акций моих магазинов. Кполуночи я буду знать об этом гораздо больше и… Пожалуйста, прошу вас,постарайтесь убедить мистера Мейсона…
– Подождите минуту, – сказала Делла Стрит. – Я посмотрю, чтоможно сделать.
Она вернулась через тридцать секунд.
– Мистер Мейсон закончит свою работу примерно к полуночи, апотом пойдет выпить чашку кофе. Если вы будете здесь около часа ночи, он васвстретит.