Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Дело о молчаливом партнере - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дело о молчаливом партнере - Эрл Стенли Гарднер

405
0
Читать книгу Дело о молчаливом партнере - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 ... 66
Перейти на страницу:

Если у мужчины были деньги, она побуждала его их потратить,и если это оказывался человек нужного типа, она намекала ему на то, чтопроисходило на верхнем этаже. Если мужчина заинтересовывался, она распоряжаласьнасчет фишек и провожала его к рулетке.

Крупье оценивали игрока по первым нескольким ставкам:азартный, осторожный, скряга, профессионал или, что было лучше всего, человек,не любящий проигрывать, который считает, что после нескольких проигрышей играпросто обязана возвратить ему все сполна.

Существовала целая система условных сигналов между ЭстерДилмейер и крупье. Если на овце было много шерсти, она оставалась рядом иприглядывала за процессом стрижки. Если нет, она возвращалась вниз и искаласледующую жертву.

Она подняла голову, когда к ее столику подошла МилдредФолкнер.

Милдред встретила ее взгляд и улыбнулась.

Эстер Дилмейер внутренне собралась. Господи, неужели ейпридется иметь дело еще и с этим? Очевидно, это одна из тех женщин, мужьякоторых, проигравшись дотла, признаются в том, что познакомились в ночном клубес блондинкой, потом оказались в казино и в результате спустили все деньги. Онане выносила таких мужчин, которые искали приключений, а потом являлись домой спокаянным видом, проливали крокодиловы слезы и били себя в грудь, чтобы припервой же возможности повторить все снова.

Милдред отодвинула стул и села.

– Привет, – сказала она.

Один из официантов на всякий случай появился возле столика,ожидая сигнала от Эстер Дилмейер. В заведении не нужны были сцены.

– Добрый вечер, – с холодной вежливостью ответила ЭстерДилмейер.

Милдред вздохнула.

– Я увидела, что вы сидите тут одна, – объяснила она, – также, как и я. Честно говоря, я смертельно, безумно и безнадежно устала отмужчин. Я села за столик и заказала коктейль, и, прежде чем успела его выпить,мне уже подмигивали трое соседей. Давайте я вас чем-нибудь угощу и посижу свами немного, а потом уйду?

Эстер Дилмейер почувствовала облегчение. Значит, дело негрозит скандалом. Она подозвала официанта.

– Еще один коктейль с шампанским? – спросила Милдред.

Блондинка кивнула.

– Сделайте два, – сказала Милдред.

– А этот унесите, – обратилась Эстер к официанту. – Онвыдохся.

Она со смехом обернулась к Милдред и прибавила:

– Кажется, я чуть не заснула над своим бокалом.

Ситуация требовала определенного такта. Эстер не моглаизвлечь никакой выгоды из того, что будет сидеть за столом вместе с МилдредФолкнер. С другой стороны, не будет никакого вреда, если она позволит Милдредугостить ее выпивкой.

Эстер взглянула на часы.

– Мой друг запаздывает, – сказала она.

– О, у вас свидание. Мне следовало об этом догадаться. Я небуду вас задерживать.

– Да нет, все в порядке. Не уходите. У нас вполне хватитвремени выпить по бокалу. Сколько раз он заставлял меня ждать… Черт бы егопобрал!

Милдред спросила:

– Мы раньше нигде с вами не встречались? Мне знакомо вашелицо.

Эстер Дилмейер покачала головой:

– Не думаю. Я вас не помню.

– Где-то я вас видела… Постойте. Это не вы попали тогда ваварию в «Бьюике»? Ну конечно, это вы. Теперь я вспомнила. Я видела вас вмашине.

– Вы видели, как мы столкнулись?

– Да. Я шла по тротуару. Если ваш друг – тот, кто велмашину, то он стоит того, чтобы его ждать.

– Кого, этого олуха? – презрительно переспросила ЭстерДилмейер. – На вид он ничего, но он полный болван. Мой парень – другой. Егозовут Шиндлер. Вот он уж точно красавчик и прекрасно об этом знает, свинья. Ачем вы занимаетесь, если не секрет?

– У меня есть свое маленькое дело, несколько магазинов.Точнее, три.

Эстер Дилмейер с завистью вздохнула:

– Боже мой, как это хорошо – иметь свое дело и ни от кого независеть! Если бы я чему-нибудь училась и имела опыт в бизнесе, я нашла бы себечто-нибудь получше, чем это жульничество.

– Жульничество?

– Я развлекаю посетителей.

– Да, я понимаю.

– Нет, вы не понимаете. Вы не можете этого понять, пока самине займетесь тем же. Это грязный бизнес.

– Тогда почему бы вам отсюда не уйти и не поискатьчего-нибудь другого?

– А что я могу найти? Я не умею ни стенографировать, нипечатать на машинке, и мне вовсе не хочется скрести полы или наниматься вдомработницы к какой-нибудь богачке, которая бережет и холит свои ручки, чтобыиграть после обеда в бридж.

– Есть много разной работы для женщин, которые хорошовыглядят и умеют общаться с людьми.

– Да, я знаю. В газетах время от времени появляются такиеобъявления. Пару раз я попробовала по ним обратиться. Это еще хуже, чем здесь.

Милдред вгляделась в нее внимательнее и заметила выражениегоречи на лице, которое наложило первые легкие морщины вокруг глаз и губ.

– Я имела в виду не это, – сказала она. – Есть и честныеспособы зарабатывать себе на жизнь. Иногда я беру на временную работу такихдевушек, как вы, – с привлекательной внешностью, приятных в общении, умеющихсдерживать свои эмоции и быть любезными с покупателями.

На мгновение в глазах Эстер Дилмейер мелькнула надежда, иона взглянула на сидевшую напротив женщину, но это выражение тут же погасло.

– Ну да, – сказала она. – Люди покупают билеты на скачках, апотом их фотографии появляются в газетах. Такое иногда случается.

– Вам идет это платье, – сказала Милдред.

– Нравится?

– Очень.

– А ведь оно совсем не дорогое. Когда я на службе, мне нужнохорошо выглядеть, но я не могу позволить себе тратить много денег на одежду. Вконце концов приобретаешь навык покупать красивые, но недорогие вещи.

– К этому цвету чудесно подошел бы букет из орхидей.

– Пожалуй. Однако мне редко дарят цветы, а сама я не покупаюорхидей.

– У меня есть букет, который я могла бы вам послать.

– Правда?

– Да. Я заказала несколько орхидей для клиента, которыйнеожиданно заболел, и они ему не пригодились. Вы еще здесь побудете? Тогда явам их пришлю.

– Это было бы чудесно. Огромное вам спасибо… Вы уверены, чтовас это не затруднит?

1 ... 4 5 6 ... 66
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело о молчаливом партнере - Эрл Стенли Гарднер"