Книга Подставных игроков губит жадность [= Шулерам не обналичивают фишки ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так я и сделаю, если настаиваешь, — согласился я. — Тогдаона, само собой, станет нашим партнером.
— Кем? — заверещала в телефон Берта.
— Партнером нашего агентства.
— Катись ты к черту. Чтобы какая-то секретарша выходилазамуж за мой бизнес?
— Тогда ладно, не женюсь. Так что она нашла?
— Эта страховая компания дает анонимное объявление.
— О чем?
— В объявлении предлагается сто долларов любому свидетелю,который даст показания о столкновении двух автомобилей тринадцатого августа напересечении Седьмой и Главной улиц.
— Откуда тебе известно, что это страховая компания?
— Кто же еще? Кому охота выложить сто долларов свидетелю?
Я сказал:
— Зачем страховой компании свидетели? Она же собираетсяпризнать свою ответственность. В данном случае не требуется никакихдоказательств.
— Ладно, я сообщила тебе, как есть в газете, — заявилаБерта. — Проверь все-таки в местной колиндской газете, нет ли чего там.
— Хорошая мысль, — согласился я. — Посмотрю.
У меня для тебя новость, Берта.
— Какая?
— За мной «хвост».
— За тобой?
— Точно.
— Где ты был?
— Съездил в Колинду и обратно.
— Откуда знаешь, что за тобой слежка.
— Видел в зеркало заднего обзора и вообще чувствую.
— Дональд, что, черт побери, происходит с этим делом?
— Не знаю, — ответил я. — Пока не знаю.
— Думаешь, они проследили за Ламонтом Хоули до нашегоагентства?
— Не знаю, — повторил я. — А вот ему следовало бы знать.
— За всем этим делом что-то кроется. Действуй с оглядкой.
— Вот уж нет, — возразил я. — Помнишь, сама говорила, чтоэто миленькое дельце в старинном духе? Приличное занятие, приятное, котороетебе так нравится.
— Самое, пренеприятное, черт побери, — заорала в трубкуБерта. — Оно начинено динамитом! И тебе это известно. Почему вдруг этот малый,Хоули, остановился в дверях и предупредил тебя насчет опасности? Черт побери,что он хотел этим сказать?
— Хотел удержать меня, чтобы не впутался в историю, котораямне не по зубам, — объяснил я.
— Тогда почему он не предупредил нас об этом, когда излагалдело, и не открыл, в чем опасность?
Я терпеливо дождался конца тирады, чтобы растолковать ей,что я хочу сказать:
— Потому что, если бы он был с нами откровенен, ты быназначила гонорар, соответствующий характеру работы — с учетом ее опасности. Атак он просто-напросто обвел тебя вокруг пальца, заставив согласиться наничтожно малый гонорар. Он охотно заплатил бы в десять раз больше и…
Нечленораздельный рев на другом конце линии не означалничего иного, как…
Пока провода не расплавились от бурно выражаемого моейпартнершей негодования, я осторожно положил трубку на рычаг.
Сев в служебный драндулет, не спеша, поглядывая в зеркалозаднего обзора, я поехал домой. «Хвоста» за мной не было.
Я взял за правило сразу же забирать утренние газеты, еслиони приходили накануне вечером. Просмотрел частные объявления. Точно. Вот оно,объявление. Но на этот раз цену за свидетельские услуги повысили. В объявленииговорилось: «Вознаграждение в 250 долл. свидетелю столкновения автомашин напересечении Седьмой и Главной улиц в Колинде 13 августа в 3.30 пополудни.Почтовый ящик 694-У».
Я вырезал объявление, наклеил на лист бумаги и внизуприписал: «Звоните Мэйвью 6—9423. Спросить Дональда».
Я надписал конверт, указав номер почтового ящика изобъявления, и оставил почтальону.
Мэйвью 6—9423 был номер домашнего телефона Элси Бранд.
Позвонил ей.
— Привет, Элси. Как дела?
— Прекрасно, Дональд. Вы где?
— В городе.
— Хотите что-то передать?
— Да, Элси. Если кто-нибудь позвонит тебе и спроситДональда, не слишком распространяйся. Скажи, что я где-то неподалеку. Спроси,что передать. Если станут настаивать, упомяни мимоходом, что я твой брат.
— Дональд, имеется в виду, что вы живете по моему адресу?
— Допустим.
— Не покажется ли нелепым, что мы с братом живем воднокомнатной квартире?
— Ладно, скажи, что я твой муж.
— Это было бы еще более неловко.
— Ну, — сказал я, — что тебя больше устраивает — нелепо илинеловко?
— А что бы предпочли вы, Дональд?
— Пускай будет нелепо, — ответил я. — Принимая во вниманиетвои чувства. Скажи, что я — твой брат.
— Как скажете.
Пожелав ей доброй ночи, я повесил трубку.
Утром отправился в пункт проката и взял «шевроле».
Поехал в Колинду.
Насколько мне удалось определить, никто не проявлял к моимпередвижениям ни малейшего интереса. Если не считать обычного автомобильногопотока, на дороге все было чисто. Я то притормаживал, то прибавлял скорость.
Не обнаружил за собой никакого преследования.
В Колинде купил газету.
В колонке объявлений ни слова о свидетеле дорожногопроисшествия 13 августа.
Я зашел в дорожный отдел полицейского участка, просмотрелзаписи.
На следующий день после столкновения Картер Джексон Холгейтв установленном порядке сделал заявление, в котором сообщал о том, что напересечении Седьмой и Главной улиц в три тридцать пополудни совершил наезд наавтомашину; что другая машина под номерным знаком ТВН 626 принадлежит ВивианДешлер, проживающей в «Мирамар Апартментс»; что у автомашины Холгейта поврежденпередний бампер, стоимость ремонта оценивается в 150 долларов; что повреждениезадней части другой машины «незначительное».
Я направился к «Мирамар Апартментс». Машина Дорис Эшли былана автостоянке.
Вскоре после двух девушка вышла из дома и своей семенящейпоходкой торопливо зашагала к автостоянке.
Улучив момент, когда она отвернулась, я завел мотор и поехалк супермаркету. Там я припарковал машину и вошел внутрь.
Войдя в супермаркет, Дорис взяла тележку, положила в неенесколько пакетов и двинулась к кассе.