Книга Дело встревоженной официантки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, я обратила внимание на вывеску, когда выходила излифта. Именно тогда у меня появилась мысль, что неплохо было бы выяснить, чтокроется за странным поведением тети Софии.
– Выкиньте эту идею из головы. Вы рассказали мне о том, чтовас волнует, – так слушайтесь моего совета. Позвоните тете, сообщите, чтодумаете переезжать сегодня вечером, а когда вернетесь с работы, собирайте вещи,вызывайте такси и отправляйтесь в мотель. Какой адрес у вашей тети?
Катерина Эллис достала из кармана визитку и протянулаМейсону.
– Я специально заказывала их, когда искала работу, –объяснила она.
Мейсон прочитал адрес.
– В полумиле или миле от этого дома есть несколько неплохихмотелей. Надо проехать дальше по бульвару. По-моему, мимо них проходит тот жемаршрут автобуса – вы же поедете с багажом и к тому же ночью. Не надо долгостоять на улице в ожидании автобуса. Берите такси. Денег хватит?
– Да.
– Опишите вашу тетю, – попросил Мейсон.
– Рост – пять футов три дюйма, пятьдесят пять лет, но на видможно дать сорок пять, средней полноты, хорошая фигура, стальные серые глаза,каштановые волосы, весит примерно сто восемнадцать фунтов. Симпатичная женщина,если ее приодеть, но одевается по-старушечьи и разговаривает как старушка.
– Хорошо. Позвоните и дайте мне знать, когда устроитесь, –сказал Мейсон.
Как только Катерина Эллис покинула офис, Мейсонвопросительно посмотрел на Деллу Стрит.
– А теперь, черт побери, – начал он, – мне хотелось бызнать, зачем женщине изучать рекламные объявления в газетах, чтобы выяснить,где можно сэкономить три цента на фунте сливочного масла или пять центов нафунте бекона, а затем отправляться за покупками на такси, причем проситьводителя ждать у магазинов, а за это набегает доллара три-четыре в час. Зачемвыходить из такси на автобусной остановке и ехать на автобусе до дома?
– Я этого тоже не понимаю, – призналась Делла Стрит.
– Для меня вполне очевидно, что эта София Атвуд затеялакакую-то хитрую игру. Позвони, пожалуйста, Полу Дрейку и попроси его зайти.
– Шеф, – запротестовала Делла Стрит, – ты, я надеюсь, несобираешься…
– Собираюсь, – перебил ее Мейсон. – Наша клиентка втянута вочто-то глубокое и потенциально опасное. Из того, что нам известно, можносделать вывод, что тетя София пригласила Кит Эллис с единственной целью –сделать из нее козла отпущения. Одним из отрицательных моментов отправленияправосудия является то, что, для того чтобы колеса завертелись, требуютсяденьги. У Катерины Эллис нет средств, чтобы принять необходимые меры длясамозащиты. Мы должны ей в этом помочь. У адвоката есть обязанности передсвоими клиентами. Я могу позволить себе нанять детектива. Кит Эллис не может.
– Шеф, ты это уже запланировал, когда попросил ее подробноописать тетю Софию? – спросила Делла Стрит.
Мейсон улыбнулся в ответ.
– Нет смысла утаивать что-то от своей секретарши. Да, тычитаешь мои мысли. Попроси Пола зайти.
Делла Стрит позвонила в Детективное агентство Дрейка, ичерез несколько минут со стороны двери кабинета Мейсона послышался кодовый стукПола Дрейка.
Делла впустила сыщика.
– Привет, Перри! Привет, красотка! – поздоровался Дрейк. –Как дела? У тебя для меня работа?
– Да, – кивнул Мейсон. – Требуется кое за кем проследить.Оперативника ни в коем случае не должны заметить. Пусть он лучше потеряетобъект, чем попадется на глаза.
– А за кем надо следить?
– За некоей Софией Атвуд, – ответил Мейсон. – Вот ее адрес.
Адвокат протянул Дрейку визитку, оставленную КатеринойЭллис.
– Это что – многоквартирный дом? – спросил Дрейк.
– Двухэтажный частный особняк, – сообщил Мейсон. – Возможно,очень старый и неухоженный, и земля, на котором он стоит, в пять раз дороже,чем он сам.
– А у тебя есть описание человека, за которым долженпристроиться «хвост»?
– Лет пятьдесят пять, на вид гораздо моложе, но одеваетсякак старуха. Хорошая фигура, каштановые волосы, пять футов три дюйма, весит стовосемнадцать фунтов, стальные серые глаза. И еще подсказка. Она выйдет из дома,отправится на автобусную остановку, сядет на автобус – но я не знаю, сколькоостановок она на нем проедет, – сойдет, возьмет такси, на нем наведается внесколько магазинов, такси подвезет ее к автобусной остановке, она расплатится,и с покупками влезет в заполненный автобус, проедет сколько-то кварталов, апотом полтора квартала до дома пойдет пешком.
– Черт побери, – воскликнул Дрейк.
– Вот именно.
– А с какой целью она все это делает? – спросил Дрейк.
– Вот это я и хочу выяснить, – ответил Мейсон.
– Ты можешь рассказать мне что-нибудь о своем клиенте?
– В данном случае у меня нет клиента, – сообщил Мейсон. – Япросто удовлетворяю свое любопытство, и мне бы очень не хотелось получить оттебя огромный счет с немыслимыми расходами. С другой стороны, мне требуется,чтобы слежка была проведена компетентно и объект не догадался, что за нимнаблюдают.
– Ладно, – улыбнулся Дрейк. – Ты обратился точно по адресу.Ты считаешь, что сегодня она тоже отправится за приключениями?
– Ты пролетишь с оплатой, если она останется дома.
– Как я понял, ты хочешь, чтобы я действовал немедленно?
– С этой минуты, – ответил Мейсон.
– Хорошо. У меня есть отличный парень, которого я отправлюна это задание. Он будет на месте через четверть часа.
Кодовый стук Пола Дрейка в дверь кабинета Мейсона послышалсяпосле пяти часов вечера.
Делла Стрит открыла ему.
– Привет, Пол, – поздоровался Мейсон. – Мы уже собиралисьзакрывать контору. День выдался тяжелый.
– Я надеялся поймать вас, пока вы еще не ушли. Я выяснилкое-что, ставящее меня в тупик.
– Рассказывай, – попросил Мейсон.
– Это задание с Софией Атвуд. Мой парень столкнулся состранными вещами. Он недавно позвонил с отчетом, и я подумал, что мне лучшезайти и доложить тебе ситуацию.
– А откуда он звонил? – поинтересовался Мейсон.
– Из машины. У нас несколько автомобилей оснащенытелефонами, и этот оперативник был на одном из таких. Он припарковался недалекоот интересующего тебя двухэтажного домика.