Книга Assassin's Creed. Братство - Оливер Боуден
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Караульные ждали.
– Синьор Луиджи, – помолчав, осторожно начал капитан. – При всем уважении к вам, напоминаю, что мы теряем драгоценное время. Нам уже пора быть во дворце Банкира. Не подумайте, я не пытаюсь командовать вами, но… не поторопиться ли нам?
Дальше затягивать время было опасно. Придется действовать по интуиции. Скорее всего, Банкир жил где-то поблизости от Кастель Сант-Анджело или Ватикана. Но где именно? Эцио решил попробовать путь к замку и пошел в западном направлении. Караульные переглянулись, но последовали за ним. Ассасин спиной чувствовал их беспокойство. И действительно: пройдя совсем немного, он услышал их шепот.
– Нам что, проверку устраивают?
– Сам не пойму.
– Может, он не хочет, чтобы мы пришли слишком рано?
– А может, намеренно ведет нас вкруговую?
Наконец капитан осторожно коснулся плеча Эцио и спросил:
– Луиджи, с вами все в порядке?
– Разумеется.
– Тогда… опять-таки, при всем уважении к вам… почему вы ведете нас к Тибру?
– По соображениям безопасности.
– Я так и думал. Обычно мы шли прямо ко дворцу Банкира.
– Это исключительно важный груз, – сказал Эцио, надеясь, что его слова окажутся правдой.
Капитан и глазом не моргнул.
Пока они говорили, чуткие уши Аудиторе уловили разговор караульных.
– По мне, так это чушь собачья, а не служба. Чем здесь корячиться, уж лучше бы в кузнецах оставался.
– Помираю с голоду. И домой хочу, – отозвался второй. – По соображениям безопасности… Это всего в паре кварталов на север отсюда.
Услышав эти слова, Эцио облегченно вздохнул. Примерно там же жил другой казначей, Агостино Киджи, ведавший папскими финансами. Его дворец стоял к северо-западу отсюда. Должно быть, там селились все, кто связан с большими деньгами. Да, дурака он свалял, отправившись к Тибру. Но день сегодня выдался долгий и хлопотный.
– Маневр выполнен, – решительным тоном объявил Эцио. – Теперь идем напрямик.
Он двинулся в направлении дворца Киджи. Его спутники облегченно вздохнули. Через несколько минут капитан вызвался пойти впереди. Ассасин не возражал. Они шли быстро и вскоре достигли богатой части города. Улицы здесь были широкими и чистыми. Большой, ярко освещенный мраморный дворец имел свою охрану. Караульные стояли у подножия крыльца и возле внушительных двойных дверей.
По всему было видно, что Эцио и его спутников здесь ждали.
– Как раз вовремя, – сказал командир здешнего караула.
Чувствовалось, по званию он выше капитана.
– Луиджи, отдайте ящик моим солдатам, – добавил он, обращаясь к Аудиторе. – Я позабочусь, чтобы его доставили казначею. Вас там тоже ждут. Кое-кто хочет с вами поговорить… Кстати, а где сенатор Троке?
– С ним поступили согласно приказу, – быстро ответил Эцио, не дав капитану заговорить.
– Прекрасно, – хмуро ответил командир.
Вслед за солдатами Банкира, несущими ящик, Эцио поднялся по ступеням. Капитан тоже хотел войти, однако командир его остановил:
– Останьтесь здесь.
– Нам что, нельзя войти?
– Сегодня нет. Вы и ваши люди вольетесь в караул. Пусть один из ваших солдат сходит за подкреплением. Приказано обеспечить высочайшую безопасность. Так распорядился герцог Чезаре.
– Porco puttana[85], – прорычал один из караульных, сопровождавших Эцио.
Аудиторе навострил уши. Чезаре? Он здесь? Эцио лихорадочно соображал, входя в ярко освещенную переднюю, где, к счастью для него, было достаточно людно.
Капитан и командир здешних караульных еще продолжали спорить о размерах подкрепления, когда перед входом появился отряд ватиканских гвардейцев. Они тяжело дышали от быстрого бега. Лица у всех были встревоженные.
– Что случилось, сержант? – спросил командир.
– Perdone, colonnello[86], мы совершали обход вблизи Пантеона. Смотрим, двери открыты…
– И что?
– Я послал нескольких солдат внутрь…
– Быстрее, не томи душу!
– Внутри мы обнаружили… тело господина Торчелли. Его убили.
– Луиджи?
Полковник повернулся в сторону входных дверей, за которыми только что скрылся Эцио.
– Что за чушь? Луиджи прибыл несколько минут назад, вместе с деньгами. Должно быть, вы ошиблись.
Эцио быстро снял с себя одежду Луиджи и надежно спрятал ее за колонной. Вокруг толпились богато наряженные гости, многие из которых были в масках. Аудиторе заметил, как караульные передавали ящик рослому слуге в красивой ливрее.
– Для Банкира, – пояснил один из солдат.
Слуга молча кивнул. С легкостью взяв ящик под мышку, он направился в дальний конец зала. Эцио уже собирался было проследить за ним, когда его окружили трое девиц. Их платья были столь же дорогими, как и платья других женщин, отличаясь лишь на редкость глубоким вырезом. Присмотревшись, Эцио узнал в них куртизанок из «Цветущей розы». Да, он недооценил свою сестру. Неудивительно, что Клаудия злилась на него.
– Эцио, теперь на сцену выходим мы, – сказала одна из девушек.
– Держаться к нам слишком близко не стоит, – сказала вторая. – Но не теряйте нас из виду.
Они упорхнули вслед за слугой, который нес ящик, догнали его, и одна из них затеяла с ним разговор.
– Приветики, – игриво сказала она.
– Здравствуй, – сдержанно ответил слуга.
Но чувствовалось, что он не прочь был поразвлечься. В конце концов, что веселого в том, чтобы на такой вечеринке оставаться на посту?
– Вы не против прогуляться? – спросила куртизанка. – Здесь столько гостей. Пройти невозможно.
– Конечно, – согласился слуга. – То есть я не против, если ты составишь мне компанию.
– Я тут никогда раньше не бывала.
– А сама-то ты откуда?
– Из Трастевере. – Девица театрально вздрогнула. – Чтобы туда попасть, нужно идти мимо древних развалин. Они меня пугают.
– Но здесь-то тебе ничего не грозит, – резонно заметил слуга.
– Рядом с вами?
Слуга улыбнулся:
– Если понадобится, я смогу тебя защитить.
– Не сомневаюсь. – Она посмотрела на ящик. – Какая прелестная вещица!
– Это не мой ящик.
– Да, но ведь именно вы его держите в своих сильных руках. Представляю, какие у вас мускулы.