Книга Дело о пустой консервной банке - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Думаю, он хотел позвонить кому-то, – высказалпредположение Карр. – Конечно, для этого надо поднять трубку.
– В первый раз, когда мы осмотрели телефонный аппарат, –продолжал Трэгг, не обращая внимания на сарказм Карра, – он показался намобычным настольным телефонным аппаратом, на котором мы заметили на трубкеотпечатки пальцев, вымазанных в краске. Потом мы провели более тщательноеобследование и обнаружили нечто любопытное, если не сказать более.
– Не увиливайте и не отвлекайтесь на мелочи, – в голосеКарра звучало недовольство. – Если хотите меня в чем-то обвинить, валяйте –предъявляйте обвинение.
– Он просто пытается, мистер Карр, – предостерег Мейсон, –поставить вас в неожиданную ситуацию и вынудить признать кое-что. Полиция такобыкновенно и действует. Очевидно, для них не имеет значения плохое состояниездоровья человека, его усталость…
– Я вас ни в чем не обвиняю, мистер Карр. – Трэгг не обращалникакого внимания на пояснения адвоката. – Я только сообщаю вам, что мыобнаружили.
– Ну и что же вы обнаружили?
– Небольшое отверстие в дне корпуса телефонного аппарата.При поверхностном осмотре его можно и не заметить, ведь аппарат был привинчен кстолу. Потом, как мы выяснили, и стол был привинчен к полу, так чтобы и телефони стол постоянно находились в одном и том же положении и были неподвижны. Это,естественно, возбудило подозрения. Мы провели тщательное обследование ивыяснили, что в дно корпуса телефонного аппарата вмонтирована хитроумнаясигнализация от грабителей, при включении которой невидимый луч света проектировалсяна входную дверь комнаты. Чтобы нарушить это соединение, необходимо былопереключить назад выключатель, установленный на конце светового луча, илиподнять телефонную трубку – это автоматически прерывало невидимый луч света.
– Да черт со всем этим! – не выдержал Карр. – Не понимаю,зачем вы мне-то обо всем этом говорите?
– А затем, – спокойно продолжал Трэгг, – что, когдакто-нибудь вставал на пути луча света, не подняв предварительно телефоннойтрубки, подавался звуковой сигнал от входной двери нижней квартиры. А самозвуковое устройство, мистер Карр, находилось на наружной стене дома, как разпод окном вашей спальни!
На тонкой, худой руке Карра, вцепившейся в ручку коляски,проступили жилы.
– Звуковое устройство… – в недоумении пожал он плечами, –под моим окном… Так вот что это было!
– Что вы имеете в виду?
– Так вот что, должно быть, разбудило меня, прежде чем ячто-нибудь понял! А слышал я своеобразный звук, очень напоминающий долгийназойливый писк комара. Тонкий, отчетливо слышимый, невыносимый для человека смоими нервами. Я стал вслушиваться, приняв этот звук и в самом деле за писккомара, влетевшего в окно.
– Как долго он длился? – спросил Трэгг.
– Не очень долго. Не знаю, сколько до того, как я проснулся.
– А за сколько до того, как вы услышали выстрелы?
– Был только один выстрел, – определенно заявил Карр.
– Наверное, – вздохнул Трэгг, – второй выстрел следуетотнести только на счет воображения мистера Мейсона.
– Вы считаете этот второй выстрел реальностью, – запальчивоповысил голос Карр, – ссылаясь на мои слова, сказанные мистеру Мейсону. Да, втот его визит я и в самом деле думал, что было два выстрела. Но я немалоразмышлял над всем этим и пришел к убеждению, что был только один… один, и,возможно, эхо со стороны соседнего дома я принял за второй.
– А как же насчет комариного писка? – спросил Трэгг.
– Звук этот, – сказал Карр, – продолжался в течениенескольких минут после выстрела, а потом прекратился.
– Подумайте хорошенько. Вы не слышали его еще раз?
– Нет, – уверил Карр. – После этого я его не слышал.
Трэгг некоторое время пристально смотрел на Карра, спустяминуту сказал:
– Все это значительно упростило бы следствие, расскажи вымне об этом в самом начале.
– И все это упростило бы дело, – в тон ему ответил Карр,спокойно выдержав его взгляд, – если бы вы мне рассказали о телефонной трубке.
– Но тогда и я не знал о существовании хитроумнойсигнализации.
– И я не знал, что зудение комара может иметь такие важныепоследствия.
– Значит, – снова возвратился к главному вопросу Трэгг, –был только один выстрел?
– Я пришел к твердому убеждению: был только один выстрел.
– Вы помните, в какое время это произошло?
– Точно сказать не могу. Кажется, сразу после полуночи,точнее, я бы сказал – до часу ночи. А теперь простите меня, лейтенант, янамерен наконец удалиться на отдых. Не желаю доводить себя до состояния,опасного для других. Я и так уже вынес сегодня больше, чем обыкновенновыдерживаю.
Без лишних слов Карр положил руки на резиновые шины колессвоей коляски, но и тут Гао Лунь оказался проворнее своего хозяина – он раньшеего толкнул коляску, и она покатилась к выходу из комнаты.
– Вероятно, мне надо быть постоянно где-то вблизи от вас, –посмотрела Дорис Уикфорд на Мейсона, – пока это все не прояснится окончательно.
– Я отлисно знаю самого, – покачал головой Родней Уэнстон. –Его не надо торопить. Он не сделает нисего, когда вокруг него все времятолпятся.
Лейтенант Трэгг, глядя на Мейсона, произнес будничнымголосом, будто о перемене погоды:
– Странное количество совпадений в этом деле. И каждый разкогда я прихожу сюда, то вижу здесь вас.
– А мои впечатления совсем противоположного свойства, –рассмеялся Мейсон. – Каждый раз, когда я захожу побеседовать со своим клиентом,вы тоже умудряетесь заглянуть сюда. У меня создалось впечатление, что меняпреследуют.
– Кстати, это было бы неплохо.
Трэгг пошел к лестнице, но остановился у первой жеступеньки, подозвал Мейсона:
– Неплохо было бы арестовать молодого Артура Джентри ипредъявить ему обвинение в убийстве.
– В убийстве – кого? – удивился адвокат.
Трэгг дружелюбно улыбнулся:
– Думали, поймаете меня на этом, да? Так вот, чтобыуспокоить вас, скажу, что когда мы обнаружили труп миссис Пэрлин, то произвелитщательный обыск во всех помещениях дома. Даже прочистили золу в котле, а взоле обнаружили любопытные вещи: куски обгорелой одежды, пуговицы, остатки отпары обуви… На тех участках, которые не были целиком уничтожены огнем,разглядели подтеки. Анализ показал, что это следы человеческой крови. Можетенад этим поразмышлять, Мейсон. Ну а теперь, простите, я побегу. Хочу поговоритьс молодым Джентри, как только он вернется из хозяйственного магазина.