Книга Дело о пустой консервной банке - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Рызий Хоксли моя видала, – залопотал Гао Лунь. – Осеньплохой люди. Никуда не гадися. Никак нельзя верить.
– А вы видели того человека, который жил внизу?
Гао Лунь отрицательно покачал головой:
– Не видела.
– Вы прочитали его фамилию на табличке двери?
– Не титала.
– А вы? – обратился Трэгг к Блэйну.
– Я, – любезно сказал Блэйн, – у Карра всего год.
– В чем заключается ваша работа?
– Ну, мне приходится быть… Я как нянька. Понимаете, мистерКарр…
– Раньше в няньках работали?
– Ну…
– Разрешение на ношение оружия у вас есть? – прервал егоТрэгг.
Рука Блэйна инстинктивно потянулась к карману.
– Конечно, есть. Я…
Тут рука его замерла на полпути, так как он заметилторжествующий взгляд Трэгга.
Лейтенант рассмеялся:
– Чем вы занимались до того, как стали телохранителем Карра?
– У меня было сыскное агентство в Денвере, штат Колорадо, –выпалил Блэйн, покраснев. – Много денег на этом я не имел. И когда у меняпоявилась возможность иметь стабильный заработок, и притом очень неплохой, я занее ухватился.
– Это уже лучше, – похвалил Трэгг. – Если не хотите лишитьсяразрешения на право ношения оружия и… вообще, если хотите быть сыщиком, оказывайтепобольше содействия розыску. А кстати, что вы знаете о Хоксли?
– Абсолютно ничего.
– Видели когда-нибудь этого человека?
– Послушайте, лейтенант, – сказал Блэйн. – Я буду с вамиоткровенен. Я был нанят телохранителем Карра и усвоил, что вследствие того, чтоему кто-то задумал отомстить после его пребывания в Китае, жизни его можетгрозить опасность. Я никогда не слышал, чтобы он упоминал фамилию Хоксли, исегодня в первый раз здесь я узнал об этом шанхайском партнерстве. Карр никогдамне не говорил, откуда конкретно исходит опасность. Я полагал, что он все ещепродолжает понемногу заниматься перевозкой оружия – под носом у япошек. Не будувдаваться в подробности, но мне кажется, Карр – мозговой центр этого дела.Наверное, и черт бы всполошился, если бы дело Карра получило огласку, и нестолько из-за всей системы условных сигналов, с помощью которой осуществляетсяконтрабанда оружия. Не знаю, конечно, как бы реагировало правительство на это,но, полагаю, что, по крайней мере неофициально, оно бы проявило интерес к этомуделу. И это одна из причин, из-за которой мне надо держать язык за зубами. Немогу вам многого сказать о способах, но, насколько я это себе представляю,существует целая флотилия китайских рыболовных лодок-джонок, которые выходят в мореиз всех прибрежных деревень. Людям нужно жить, они должны ловить рыбу. Японцыэто понимают. Иногда они обыскивают эти джонки. Некоторые – вне всякихподозрений. А некоторые – наоборот. Всех же невозможно подвергнуть обыску.Понятно, почему так важно Карру не высовывать голову и… Ну, вот в чем,собственно, и заключается моя работа. Я обеспечиваю условия для его незаметногосуществования.
Трэгг глубоко вздохнул и взглянул на Карра.
– Мог бы держать свои измышления при себе, – с презрениемпрошипел Карр Блэйну. – Твои представления о том, чем я занимаюсь, простосумасбродны.
– Вы меня наняли, – пожал плечами Блэйн. – Я вам вернослужу. И хочу продолжать верно служить, но я знаю, с какой стороны бутерброданамазано масло. Я не собираюсь полиции ставить палки в колеса.
– Интересно узнать, – холодно спросил Карр, – откуда у тебяпоявилась такая информация? Шпионил за мной?
– Зачем мне шпионить? – возмущенно сказал Блэйн. – Я получалее от вас же.
– Как это?
– По мелочам, отдельным штрихам в вашем поведении,оброненным вами случайным намекам, выражению лица, – с нетерпением выпалилБлэйн. – В конце концов, я же был частным сыщиком, а до этого я работалполицейским! А что же вы думаете? Целый год работаю на кого-то, да не будузнать, от чего я должен его защищать?! Смех, да и только!
Трэгг поднялся, подошел к окну, постоял задумчиво, заложивруки глубоко в карманы, потом быстро повернулся к адвокату.
– Лично я считаю, Мейсон, – сказал он, – что все это –окольные пути. Я ничего не говорю… пока. Такое впечатление, что работаешь надделом, вникаешь в него, а след, по которому идешь, все время возвращается ксвоему началу, как будто ходишь по кругу. Пока ничего определенного, кромесовпадений… Но совпадения такие поразительные!
– Говоря о кругах в нашей работе… – заметил Мейсон. – Вы чтоже, лейтенант, явились сюда с визитом только потому, что считали, раз миссУикфорд здесь, она даст вам информацию о прошлых связях Карра?
– Что за глупости! – возмутилась мисс Уикфорд. – ЛейтенантТрэгг не мог знать, что я буду здесь, потому что я сама этого не знала до тогомомента, как взяла в руки газету и…
– Да, я прибыл сюда, чтобы задать вопросы, – прервал ееТрэгг.
– Точно! – подтвердил Мейсон. – И по-моему, довольносерьезные вопросы. А поскольку эти интересные подробности, которые помогливыявить бывшего партнера Карра, оказались чисто случайными, мне, естественно,интересно знать, что же все-таки вас подтолкнуло на этот визит. Может, миссУикфорд – одна из тайных связей?
– Ну, – начал Трэгг, – ваше любопытство сейчас удовлетворю,Мейсон. Я прибыл сюда, чтобы узнать о телефоне.
– Каком телефоне? – удивился Мейсон.
– Телефоне, который, кажется, является чем-то большим, чемпросто телефон, – такой, который, я полагал, может заинтересовать Карра.
– Меня не интересуют телефоны, – устало отмахнулся Карр. – Ябольной человек, и сегодняшние перегрузки плохо на меня действуют.
– Хосяин долзна давно лезать в постель, – пожалел его ГаоЛунь. – Мозет, идти сейчас?
– Хорошо, Гао Лунь, – согласился Карр. – Можно в постель.
– Одну минуточку, – потребовал Трэгг. – Я хочу задать ещепару вопросов.
– Хосяин болеть, – не выдержал верный слуга. – Он узе немозет говорить.
– О том телефоне, – не замечая стенаний Гао Луня, настойчивоповторил Трэгг, положив руку на колесо кресла-коляски Карра.
– Ну и что тот телефон? – спросил Карр, и в его голосеявственно прозвучали нотки утомления и усталости.
– У нас есть основания полагать, – сказал Трэгг, – что учеловека, совершившего убийство, были вполне определенные причины поднятьтелефонную трубку.
Мейсон старался не встречаться взглядом с Трэггом.