Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Сны единорога - Камилла Бенко 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сны единорога - Камилла Бенко

249
0
Читать книгу Сны единорога - Камилла Бенко полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 ... 65
Перейти на страницу:

– Нет, – услышала она слова продавца над плечом. – Чтобы заглянуть за Плетёный корень, нужно смотреть вверх. – Он слегка поправил её локоть. Перед взглядом девочки пронёсся ещё один головокружительный вихрь цветов, и вот уже она смотрит дальше, за пределы всего этого, поверх иллюзии, создаваемой камуфлорой, прямиком на тёмную кляксу на горизонте.

Клэр повращала линзы, и картинка вдруг стала такой чёткой, что она разглядела тысячу колоколов на сотне башен. Огнеград! Ей был знаком этот город кователей.

Просматривая улицы, она заметила сверкающие кучки серебряной стружки, устилавшей Серебряную улицу, и стену, на которую она однажды забралась с помощью глицинии Нэта.

Затем она увидела мощёную площадь. Толпа на ней была совершенно не похожа на ту, что собралась в Плетёном корне. Посередине площади стояла грузная статуя медведя, рычащего на ветер. А вокруг неё выстроились стройными рядами двадцать или около того солдат в доспехах. Девочка удивлённо наблюдала за тем, как мужчина в кольчуге продемонстрировал собравшимся приём с мечом. Через секунду ряды повторили за ним движение, используя собственное оружие. На площади вовсю шла военная подготовка.

У неё что-то ухнуло в желудке. Совсем недавно в Горнопристанище она стояла возле Зури, Ляписа и Жеода, повторявших за Джаспером выпады копьём. А с тех пор как она узнала о планах Роялистов, прошло и того меньше времени.

Похоже, Мира Бахрома вскоре добьётся своего, и в Ардене вновь разразится война.

Глава 23

Клэр опустила подзорную трубу. Арден, где за ними гонялось тайное сообщество, а кровь их друзей превращали в камень, уже был достаточно опасным местом. Страшно представить, насколько более жуткой эта страна может стать в разгар войны. Им столько всего предстояло сделать, а единственное, чего ей хотелось, – убежать домой, пока всё не стало ещё хуже.

Но у неё (а в кои-то веки не у Софи) был план.

У Клэр на ладони лежала золотая подзорная труба, тонкий ключ к решению проблемы. С её помощью они с сестрой смогут осмотреть в поисках единорога весь Арден. И им даже не придётся покидать укрытие Плетёного корня. Это просто гениально!

– Этого хватит? – спросила она, выкладывая на прилавок все свои гильдеры. Но даже Клэр видела, что этого недостаточно.

Продавец покачал головой.

– Боюсь, нет, – ответил он. Торговец взял мешочек на шнурке и потянулся за подзорной трубой.

– Постойте, – сказала Клэр, вспоминая, что говорили Надиа и Барбарис. – Я самоцветчица! Может, я могу для вас что-то сделать взамен? У меня не особо хорошо выходит (иногда я взрываю предметы), но если у вас есть драгоценный камень, я могу сделать так, чтобы он замерцал!

– Ого. – Лицо продавца просияло. – А вот это уже интересно, но, боюсь, у меня нет самоцветов и мне ничего не нужно взорвать. Но, – он наклонил голову, – если ты добавишь свой довольно симпатичный рисунок, сможешь полностью оплатить товар. Я даже дам тебе несколько листов бумаги в придачу.

– Спасибо! – поблагодарила его Клэр. Ну хоть что-то шло по плану!

В этот самый момент пробили маленькие песочные часы. Продавец посмотрел на них, кивая:

– Остался всего час до захода солнца и приветственного ужина в вашу честь.

– Уже?! – воскликнула Клэр. Она опаздывала на условленную встречу с Софи. – Мне надо бежать!

– Ты кое-что забыла, – сказал торговец, помахав ей подзорной трубой, когда она направилась к двери. Клэр вернулась назад, взяла свою покупку у него из рук, прихватила бумагу и, улыбнувшись, проскочила к выходу. Мужчина, усмехнувшись, прокричал ей вслед:

– Было приятно иметь с тобой дело.

Девочка торопливо сновала между палаток, пытаясь вспомнить дорогу к шатру мэра Надии. Мысли о доме напомнили ей о том, сколько всего поставлено на карту. Им нужно выбираться отсюда.

Вдруг девочка обнаружила, что окончательно заблудилась в лабиринте из торговых лавок и чудесных товаров. То, что днём приводило её в восторг, теперь внушало ей тревогу и сбивало её с пути. Кругом всё было чересчур ярким, чересчур музыкальным и чересчур одурманивающим. Неужели никто не знает о том, что Роялисты планируют войну? Неужели им всем всё равно? Клэр так погрузилась в эти вопросы, что не заметила торчащий у неё под ногами корень, пока об него не споткнулась.

Клэр чуть было не растянулась на земле, но сумела удержать равновесие. Подняв глаза, она увидела силуэт сестры, бегущей навстречу.

– Софи! – позвала она, махая рукой. – Я здесь… Софи?!

Приблизившаяся к ней девочка определённо походила на её сестру. На ней была та же одежда, в которой Клэр видела Софи ранее. А на носу у неё по-прежнему была россыпь веснушек. Но вот её волосы, которые прежде рассыпались из хвостика чернильным фонтаном, больше не были тёмными… они стали седыми.

Клэр поражённо уставилась на сестру:

– Что… что с тобой приключилось?!

– Я выгляжу ужасно! – простонала Софи. Она зарылась лицом в ладони. – Я… я купила единорожье зелье Барбариса. Я думала, оно пробудит во мне самоцветные способности, но вот что я получила вместо этого!

Бедная Софи. В этом не было ничего смешного, но… Клэр едва удержалась, чтобы не хихикнуть.

– Внутренняя красота важнее, – сказала она, стараясь, чтобы её слова звучали успокаивающе. Должно быть, она хотя бы частично справилась с этой задачей, потому что Софи посмотрела на неё сквозь пальцы. Пытаясь придумать способ, как ещё ей подбодрить сестру, Клэр спросила: – У тебя получилось отнести флейту в магазин?

– Нет, – прохныкала Софи. Она опустила руки: – Я истратила все гильдеры. Я думала, это будет стоить того, когда я превращусь в самоцветчицу. Я бы тогда попробовала сыграть на флейте. Возможно, это сработало бы.

Пламя обиды вспыхнуло в сердце Клэр, но что-то погасило его прежде, чем оно смогло поглотить её полностью. Этим чем-то было осознание. Клэр не до конца ощущала себя принцессой… но ведь и Софи не до конца ощущала свою чудесность.

– Софи, не важно, что ты не самоцветчица, – мягко произнесла Клэр. – Ты всё равно самая храбрая из всех, кого я знаю. – Софи шмыгнула носом. – И, – Клэр пыталась подобрать подходящие слова, чтобы утешить сестру, – могло быть и хуже. Всё-таки мы в деревне алхимиков. Твои волосы могли превратиться в листья или вроде того.

Софи уставилась на неё на секунду, после чего разразилась смехом.

– Уф, ты права, – сказала она, проводя ладонью по лицу и негромко всхлипывая. – В любом случае Барбарис сказал, что цвет изменился только на время. К тому же нам пора. Мы опаздываем!

Клэр ещё не успела ничего сказать, как Софи уже присоединилась к толпе людей, стекавшихся к кострам.

Клэр ускорила шаг, не желая отставать.

– Подожди ме… Ой! – Она ушиблась большим пальцем ноги и распласталась на земле, выставив руки вперёд за секунду до того, как шлёпнулась лицом в траву.

1 ... 41 42 43 ... 65
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Сны единорога - Камилла Бенко"