Книга Царь, царевич, король, королевич - Сергей Лукьяненко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Резонно, — помолчав, согласился сэрЧарлз. — Сэр, — обратился он к Холмсу, — не примите мое упорствоза проявление дурного нрава. Дело, признаться, прежде всего в том, что менямучает любопытство. Кем является эта муха на самом деле?
— Человеком. Жертвой черной магии.
Сэнди в проеме двери всплеснула руками, сэр Чарлз выронилизо рта трубку, а Джессика сперва задохнулась от восторга, но тут же смутиласьи спросила с дрожью в голосе:
— Этот человек... мужчина или женщина?
— Юноша, — ответил Холмс, — прелестный юноша.
Не знаю, чем уж я показался ему таким прелестным. А Джессиказалилась краской:
— Боже мой, я совсем не стеснялась его!
Холмс цинично ухмыльнулся и заметил:
— Хотел бы я оказаться на его месте.
— Сыщики никогда не отличались изысканностьюманер, — осадил его хозяин.
Холмс сбросил с лица ухмылку.
— Итак, я забираю его? — чопорно обратился он ксэру Чарлзу.
— О, да, — ответствовал тот.
Холмс вынул из кармана сюртука пустой спичечный коробок,открыл его и скомандовал:
— Сюда.
Я с удовольствием выполнил приказ и по шуршанию понял, чтокоробок был вновь водворен в карман. Но я продолжал слышать приглушенныеголоса.
Сэр Чарлз:
— Можем ли мы надеяться когда-нибудь узнать подробноститой удивительной истории, невольными участниками которой оказались сами?
Холмс:
— Об этом следует спросить моего друга Ватсона. Явсего-навсего сыщик, а писатель — он; и то, узнает ли широкая общественностьподробности того или иного дела, зависит сугубо от него.
Ватсон:
— Смею заверить, когда-нибудь я обязательно опишу этонаше приключение. Боюсь, однако, повествование это будет выполнено не впривычном для меня жанре криминальной новеллы, а в новомодном жанре научнойфантазии.
Джессика:
— Мистер Холмс, а смогу ли я когда-нибудь увидеть этогоюношу?
Холмс:
— Вряд ли, сударыня. Его родина — далеко-далеко отсюда.А чары, удерживающие его в незавидном образе насекомого, могут быть снятытолько на его родине. Вряд ли он захочет когда-нибудь вернуться сюда.
Джессика (с надеждой в голосе):
— А вдруг?..
Сэнди:
— Боже правый, а я чуть не прихлопнула его тапком.
повествующая о том, что не всепингвину масленица
Известным уже путем: через шкаф Холмса — в замок Кащея, ачерез библиотечный шкаф — на полюс, Кубатай, Смолянин, Ватсон и Холмс (с мухойв кармане) в несколько минут добрались до знакомой уже терпеливому чиатателю полярнойстанции.
Встретить кого-нибудь они и не надеялись, а надеялисьобнаружить какие-нибудь следы, по которым можно было бы догадаться, где следуетискать Стаса. Какого же было их изумление, когда они увидели, что к ним,переваливаясь с боку на бок, спешит пингвин Орлик, крича на ходу:
— Наконец-то! Наконец-то! Милые, как я вас заждался!
— Гонит, — определил Смолянин. — Подлянуготовит, пернатый.
Наши герои убедились, что пингвин обладает уникальнымслухом.
— Не гоню, не гоню, честное кащейское! — вскричалОрлик приблизившись. — Мне помощь нужна. Что хотите за это для вас сделаю!Хотя... — Он потупился, горестно качая головой. — Хотя, что я сейчассделаю?! Ничего я сейчас не могу...
И вот что рассказал пингвин, когда они все вместе вошли встанцию и уселись возле разведенного Ватсоном костерка.
Итак, Кащей превратил Костю в муху и отправил его вместе сХолмсом и Ватсоном в вымышленный Лондон, а Смолянина, Кубатая и сфинксоввыбросил в реальный мир. (Кстати, вот и еще одно подтверждение непредсказуемостимагических свойств: в человеческом образе ему для такой операции нужен былшкаф, а в пингвиньем — достаточно было выдернуть перышко.) И осталсяКащей-Орлик один на один со Стасом.
— Что же мне с тобой-то сделать? — приплясывая отпредвкушения очередного злодеяния повторял он, хлопая крыльями по бокам.
— Может, ничего не делать? — с надеждой предложилСтас.
— Ничего не делать, это я люблю, — согласилсяКащей, — потому как ленивый очень. Но тут иной случай. Тут — «кончил дело,гуляй смело». Вот превращу тебя, к примеру, в устрицу, тогда и отдыхать буду.
— В устрицу не надо, — сказал Стас. — Онамороза боится.
— А мы тебе раковину утепленную сделаем, — заверилКащей.
— Что-то не слышал я про устриц с меховымподкладом, — слабо сопротивлялся Стас.
— Не слышал, так услышишь! Мы не будем дожидатьсяподарков от природы, мы создадим новый вид арктической фауны!
— Орлик, миленький, — неожиданно ласково обратилсяк Кащею Стас, и в глазах его мелькнул странный огонек, — у меня естьдругое предложение.
— Давай! — обрадовался слегка смущенныйКащей. — Люблю, когда жертва сама инициативу проявляет.
— Преврати меня в пингвина.
— В пингвина? А почему в пингвина?
— Потому что пингвины мне очень нравятся. Они такиехорошие, такие умные, такие красивые, особенно ты, Орлик.
— Хм, логично, — пробормотал Кащей.
— Преврати меня в пингвина, точно такого, как ты...
Разомлев от лести, не вдумываясь в скрытый смысл последнихслов, Кащей выдернул перышко, дунул и пробормотал:
— Превратись, Стас, в пингвина, точно такого, какя! — и топнул ногой.
Громыхнуло в небе, и вот на снегу, друг против друга всталидва одинаковых «королевских» пингвина.
Не давая Кащею опомниться, пингвин-Стас точно так жевыдернул перышко, дунул и заорал:
— Потеряй, Кащей-Орлик, свой волшебный дар!
Громыхнуло.
— Эй-эй-эй, ты чего это?! — вскричалпингвин-Кащей, опять же выдернул перышко, опять же дунул и произнес с дрожью вголосе:
— Пусть я снова стану человеком!
Но ничего не произошло. Не громыхнуло.
Пингвин-Стас ехидно захихикал, а затем, произведя известныеколдовские манипуляции, заявил: