Книга Брак по договору: Последний некромант - Ани Рив
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Муж хмуро посмотрел на деда.
— Он выразился более дипломатично, а я просто сократил его речь до самой сути.
— Прости, Аделаида, я действительно вынужден вернуться к работе.
— Не переживай, я за ней присмотрю, — любезно ответил ему дед.
— А вот это уже заставляет меня начать волноваться, — он приподнял бровь, внимательно глядя на Хеймерика.
— Я пойду узнаю, как там Церера, — поспешила сменить тему и быстро покинула кабинет мужа.
— Давай, не теряй время, она собирается на чаепитие с подружками, — сказал дед, когда мы оказались достаточно далеко от кабинета Иерихона.
— Сейчас, надо взять с собой Цереру.
— Это что ещё за новость?
— Это не новость, это скелет мыши Иерихона.
— Даже не объясняй…
Зайдя к нам в комнату, я нашла скелет на том же месте, где мы её и оставили. Посадив мышь себе на плечо, я поспешила за дедом. Я навесила на Цереру плетение поиска скрытых ловушек и запустила её первой. К моему большому удивлению, мы ничего не обнаружили.
— А чего ты хотела? У неё нет активной силы, и вдруг вся комната нашпигована заклинаниями? Это только вызовет подозрения. Да и она даже представить себе не может, что кто-то наберётся наглости и зайдёт в её покои. Ну, кроме короля, разумеется.
— И всё равно, я должна была проверить.
Мы ещё раз убедились, чтобы рядом никого не было, и зашли в её покои. Я тут же вернула скелет себе на плечо и повторила всё то, что совсем недавно делала в кабинете Иерихона, воспользовавшись недавним порезом. В ответ плетение тут же тонкой нитью устремилось в гардеробную графини, к тому самому ящику. Вынув бархатную ткань, я разглядывала наш с Иерихоном ритуальный кинжал.
— Смотри-ка, и правда он, — воскликнул Хеймерик. — Вот только вопрос: как он здесь очутился?
В это время из коридора стали доноситься громкие голоса. Мы переглянулись, понимая, что уже не успеваем покинуть эти комнаты. И вот уже практически из-за двери донёсся голос графини, которая что-то говорила на повышенных тонах. Дед исчез за стеной, а я судорожно придумывала, куда можно спрятаться…
Сорок третья глава
Сердце колотилось, словно сумасшедшее, но ни одного умного решения мне в голову так и не пришло. Когда я уже собралась выпустить Цереру вперёд, к графине, а потом с громкими криками выбежать следом, чтобы дезориентировать врага, в стене вдруг открылся проход. Я даже замерла от увиденного.
— Аделаида, а ну, марш сюда, бегом! — вывел меня из ступора дед.
Я услышала звук поворачиваемой ручки и быстро юркнула в стену. Она вернулась на место ровно в тот же миг, как закрылась дверь в комнату. Выдохнув от облегчения, я поспешила за дедом, который пролетел чуть вперёд и замер возле скрытого смотрового окошка в покои графини.
Она нервно расхаживала из стороны в сторону и, кажется, была очень зла.
— Как же мне надоело играть эту роль! — она сжала руки в кулаки. — Ну ничего, осталось ещё немного, и я сама лично отправлю его на тот свет! Нужно только чуть-чуть подождать…
А потом вдруг дверь в комнату распахнулась, и в неё вошёл король. От злости на лице графини не осталось и следа.
— Мой король, почему вы пришли сюда? Я же сказала вашим стражникам, что приду сразу, как только переоденусь.
— Я не мог больше ждать, моя королева… — томно прошептал он и весьма фривольно подхватил её под ягодицы.
Её наигранный смех заполнил комнату.
— Ах, ну какая же я королева, мой дорогой? Ты только обещаешь! — картинно надула губы она.
— Как это? Я уже распорядился. На следующей неделе будет бал, на котором я официально представлю тебя уже всему королевству, как свою избранную невесту. А следом, как только все подготовят, состоится брачная церемония.
— И сколько ещё ждать? Месяц?! — буквально взвизгнула она от недовольства, а потом опомнилась и немного сбавила тон. — Я просто уже так хочу каждый день засыпать и просыпаться в твоих объятиях.
Король, ничего не ответив, повалил её на кровать.
— Лонгванг, ну подожди, мне нужно сменить платье. Я надела его специально для чаепития, а для тебя у меня…
Послышался треск ткани.
— В огонь все платья! — рыкнул король. — Я приказал тебе явиться ко мне немедленно. Мало того что мне пришлось тебя ждать, так ты ещё и вынудила меня прийти к тебе. Теперь ты будешь наказана…
Послышался томный стон, и я поспешила отпрянуть от окошка.
— Пойдём отсюда, — прошептала я деду.
— Да, выйти обратно, теперь точно не получится.
Я спустила Цереру на пол, давая задание найти выход, но дед не стал ждать её возвращения и полетел вперёд, махая мне, чтобы я шла за ним следом.
— Когда я искал варианты, как тебе помочь выбраться оттуда, мне показалось, что я слышал какие-то шаги в этой стороне.
— Дед, мы опять с тобой ищем очередные неприятности на мою голову, — во мне вдруг проснулся здравый смысл.
— Аделаида, ты некромант или где?
— Я просто не хочу, чтобы Иерихон опять из-за меня страдал.
— Мы же не полетим вперёд с криками «стой, кто идёт!». Лишь тихонько посмотрим…
— Как-то тихо у нас с тобой не получается, — вздохнула я, а буквально за следующим поворотом мы упёрлись в тупик. — Ну вот, только зря время потеряли…
Не дослушав меня до конца, дед прошёл сквозь стену, оставив меня одну. Какое-то время ничего не происходило, а потом передо мной открылся очередной тайный проход. В этот раз я не просто замерла, я буквально обомлела. Прямо передо мной была очередная алхимическая лаборатория.
— Не может быть…
Я всё-таки зашла внутрь и принялась всё разглядывать. Дед же завис над очередной ловушкой.
— Что там?
— Кажется, совсем недавно отсюда извлекли какого-то беднягу…
— Хочешь сказать, это действующая лаборатория?
— А чего говорить-то? Ты сама посмотри.
И действительно, все колбы на столе были заполнены какой-то жидкостью, а в некоторых даже ещё шла химическая реакция.
— Это тот самый декокт? — почему-то шёпотом спросила у деда.
— Я некромант, а не алхимик. Но что-то мне подсказывает, учитывая эту ловушку, что твои предположения верны.
— Мы должны сейчас же всё рассказать Иерихону!
— А вот сейчас я с тобой полностью согласен.
Я решила взять что-нибудь со стола, чтобы принести мужу в качестве доказательства. Каково же было моё удивление,