Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Брак по договору: Последний некромант - Ани Рив 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Брак по договору: Последний некромант - Ани Рив

28
0
Читать книгу Брак по договору: Последний некромант - Ани Рив полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 ... 52
Перейти на страницу:
где исчезала в одном из многочисленных ящиков. Из любопытства я пошла вслед за Иерихоном. С нами туда же пошел король. Графиня, забыв, что играет роль умирающей, собралась идти следом, но вовремя одумалась, оставшись на постели. Её лицо исказила гримаса ярости, она прекрасно понимала, что мы можем там найти.

Иерихон открыл ящик, и нить указала на стилет, который там лежал.

— Заклятие крови не может ошибаться, это то, чем её ранили, — сказал Иерихон, вынимая его. — А теперь найдём его владельца…

Одна из припевал графини свалилась в обморок.

— Мне уже легче, правда. Надо помочь баронессе, моё ранение стало таким потрясением для неё, — картинно вздохнула графиня Алиберт. — Лонгванг, ну правда, что-то мы с тобой переусердствовали. Ведь и правда, я видела лишь силуэт, а стилет мне, скорее всего, подбросили.

— Нельзя переусердствовать в том, что касается твоей безопасности, — вернулся к её постели король.

— Стилет я заберу с собой и передам майору Риттеру для изучения, — пристально глядя на короля, сказал Иерихон. — Ты же для этого меня вызвал, дядя?

— Идите уже, графине нужен покой, — монарх даже не повернулся в нашу сторону.

Я стояла и смотрела на этот театр абсурда и не понимала, как король может вестись на эту никчёмную актёрскую игру. При этом никто не спешил приводить в себя упавшую в обморок баронессу.

Иерихон стал закрывать ящик, а я вдруг обратила внимание на бархатную ткань, из которой выглядывало то, что бесследно исчезло во время нападения скелетов. Конечно, я не исключала возможности, что мне показалось. Но было ясно одно: мне необходимо снова попасть сюда, когда здесь никого не будет.

— Дядя, тебе не кажется, что вам стоит извиниться перед Аделаидой? — резко сказал мой муж.

— Так, ничего же не произошло, всего лишь недоразумение…

— Это ты о том, когда отдал приказ взять под стражу мою жену?

Обстановка в комнате накалялась. Я поспешила коснуться руки мужа и отрицательно покачала головой. Не говоря больше ни слова, мы покинули покои графини. Иерихон проводил меня, а потом пошёл в свой кабинет, чтобы отправить стилет на изучение магическому криминалисту. А я поспешила вызвать деда, чтобы рассказать об увиденном мною. Кажется, нам с ним снова предстоит приключение.

Сорок вторая глава

— Кажется, я нашла наш ритуальный кинжал?

— Что значит «кажется»? Ты либо нашла, либо нет.

— Знаешь, сам попробуй разглядеть что-либо в ящике, который закрывают прямо перед твоим носом.

— А ты опять совала свой нос в чужие дела? — усмехнулся он.

— Эти дела напрямую касаются меня и моего супруга, — сложила руки на груди и пристально посмотрела на призрака.

— Давай подробнее, как всё произошло?

Я постаралась рассказать ему обо всём произошедшем в покоях графини, ничего не упустив.

— И когда он уже закрывал ящик, моё внимание привлекла игра света драгоценных камней. Из бархатной ткани торчала рукоять кинжала с твоей гравировкой.

— Ну, в своё время я сделал не один ритуальный кинжал… — протянул он. — Поэтому нельзя утверждать точно.

— А я и сказала «кажется».

— Хорошо, как мы сможем узнать, действительно ли это ваш кинжал?

— Сегодня Иерихон применил одно достаточно трудоёмкое заклинание поиска по крови. Я хочу попросить его, чтобы он научил меня ему. А тебя попрошу следить за покоями графини, чтобы знать, когда она покинет их, и желательно надолго.

— Тогда вперёд, не стоит тратить время на всякую ерунду.

— Не думаю, что она так скоро покинет свои покои, — с сомнением произнесла я. — Ей же нужно поддерживать статус пострадавшей.

— Судя по твоему рассказу, король поверит в любой бред, сказанный ею. Поэтому даже не сомневайся и не трать лишнее время на пустые разговоры.

— Пожалуйста, будь предельно внимателен и осторожен.

— Обижаешь, внучка.

На этом мы и порешили. Я поспешила в кабинет к Иерихону, а дед к покоям графини. Супруг что-то писал. Я потихоньку прошла к его столу и присела на стул. Он какое-то время продолжал своё занятие, а потом поднял на меня глаза.

— Что пишешь?

— Отвечаю майору Риттеру, а также поясняю ему задачу со стилетом.

— Хочешь узнать, действительно ли он принадлежит той баронессе, что грохнулась в обморок?

— Я в этом даже не сомневаюсь, — устало улыбнулся муж. — Просто королю нужен был преступник — он его получит. Вот только это не будет иметь никаких последствий. А ещё знаешь, что меня беспокоит?

Внимательно смотрю на него, ожидая продолжения.

— Почему графиня Алиберт вдруг обвинила тебя? Я не вижу никаких причин, чтобы она могла желать тебе зла. Более того, вы вообще познакомились всего пару дней назад.

— Знаешь, это было не самое приятное знакомство… Лучше расскажи, что за заклинание ты там применил? — решила сменить тему в нужное мне русло.

— Ты про заклятие на крови?

— Ага, — я даже облокотилась на стол, чтобы быть поближе к нему и ничего не пропустить.

— Это довольно древнее заклятие. Оружие, которое обагрила кровь, навсегда оставляет в себе её следы. Поэтому это заклятие используют для поиска орудия убийства.

— И что же, оно вот так всегда, запросто его находит?

— К сожалению, нет. Многое зависит от давности происшествия и расстояния до искомого объекта. Оно очень энергоёмкое, и некромант может запросто выгореть, если замахнётся на поиски того, что заведомо далеко от него.

— Зачем же тогда ты его применил? — ахнула я. — А если бы…

Он встал из-за стола и подошёл ко мне.

— Мне приятно твоё беспокойство, но я был уверен, что оно где-то рядом. Очень уж показательное было это выступление графини.

— А меня сможешь научить? — я поднялась к нему, пристально глядя на него.

— Зачем оно тебе?

— Как это зачем? Поверь, дед занимался со мной на совесть, и то, что это заклятие мне не известно, очень меня…

— Действительно, как так, что Аделаида чего-то не знает, — с улыбкой перебил он меня и провёл рукой по щеке.

Хотела обидеться на него, но в его глазах было столько нежности, что я тут же передумала.

— Так научишь?

— Разумеется.

Повторить плетение у меня получилось далеко не с первого раза. И только тогда, когда Иерихон убедился в том, что все плетения легли аккуратно, разрешил провести эксперимент. Он сделал небольшим ножом мне крошечный порез и спрятал его от меня.

Я ужасно обрадовалась, когда плетение преобразовалось в тонкую нить и устремилось к книжной полке, на которой лежал этот нож.

— Ты превосходная ученица, Аделаида.

— Нет, это ты замечательный учитель, Иерихон, — и я поцеловала его.

Он с готовностью мне ответил, вот только длился этот поцелуй недолго. За нашей спиной вдруг раздалось покашливание.

1 ... 33 34 35 ... 52
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Брак по договору: Последний некромант - Ани Рив"