Книга Брак по договору: Последний некромант - Ани Рив
(18+) Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ани Рив
Брак по договору: Последний некромант
Первая глава
— На все ваши предложения — мой ответ нет! — у отца явно сдавали нервы.
Я же не только слышала, но и видела, как мой папа, граф Иогаст Балават, крепко сжимал спинку своего кресла, стоя позади него. Не знаю, как он еще не начал расхаживать по кабинету туда-сюда. Обычно отец делал это, когда эмоции полностью брали над ним верх. Но сейчас его сдерживало присутствие гостя, расположившегося прямо напротив него. А гость был очень даже не простой. Племянник короля драконов, единственный оставшийся дракон с силой некроманта и просто генерал королевской армии, герцог Иерихон Тонблэк.
В отличие от моего родителя мужчина сидел вальяжно развалившись в кресле, подпирая рукой подбородок. Густые черные волосы были зачесаны назад, лишь пара прядей выбились из прически и спадали на лоб. На холеном аристократическом лице ни единой эмоции, лишь темные, почти черные глаза с вертикальным зрачком пристально наблюдают за собеседником.
— Вы — дракон, у вас должны быть истинные, в конце концов, — а вот и начался поход по кабинету.
— Вам прекрасно известно, что моя истинная погибла, — гость поморщился и сел прямо. — Встретить вторую, это уже история из разряда сказок для маленьких детей.
— Но это не невозможно, и что тогда будет с Аделаидой?
Действительно, что будет со мной, потомственным некромантом семейства Балават? Я же не кисейная барышня. А какие перспективы открываются для развития моего дара. Лично я не видела ничего плохого в предложении генерала.
— Я вам уже не первый раз повторяю, что мне нужна жена, которая сможет сдерживать мою истинную суть некроманта. Всем остальным я ее обеспечу, и, даже если предки-драконы даруют мне такое чудо, ваша дочь ни в чем не будет нуждаться. Не это ли главное желание отца?
— Тогда почему вы пришли именно к нам? У графа Марлоу дочка тоже совсем недавно вступила в брачный возраст.
— Мне нужна не красивая кукла, а та, кто действительно умеет пользоваться своим даром! Насколько мне известно, ее обучением занимался ваш отец?
— И тут отличился, — пробубнил себе под нос папа и вернулся в свое кресло, — ладно, но как же любовь, дети?
— Я не буду против детей, если ваша дочь того пожелает. Но любовь, увы, гарантировать не смогу, — мужчина устало потер лоб. — Беря во внимание уровень силы вашей дочери, только я могу дать гарантированную помощь и защиту. А учитывая, что вчера она вступила в брачный возраст, уверен, вы уже начали получать письмами с весьма конкретными предложениями.
— Но она некромант, правила позволяют ей не торопиться с браком.
И действительно, законом нашего королевства всем девушкам, которым исполнился двадцать один год, полагалось присутствовать на балу дебютанток, если они не были помолвлены. Единственным исключением были некроманты. Скажем так, не каждый хотел видеть у себя в женах практикующую служительницу смерти.
Все было бы просто, если бы мой дар был спящим. Единственная задача девушек со спящим даром — это передать его своему ребенку. Однако волею судьбы, мой дар раскрылся в полном объеме.
В шесть лет, когда я оживила свой первый труп — любимую кошку моей матушки. Мама так обрадовалась, что с криками и визгами убежала на поиски дедушки. Хеймерик Балават, он же мой досточтимый дед, быстро упокоил животное и повел меня в свой подвал.
В «обитель некроманта» вход был строго запрещен. Но для меня, с этого дня было сделано исключение. До сих пор помню те мурашки предвкушения, которые бегали по рукам, пока мы спускались по винтовой лестнице.
Вот только радость была недолгой: беззаботное время закончилось ровно на последней ступеньке. Дед постоянной практикой быстро вбил основное правило некромантов — большая сила рождает большую ответственность. А не упокоенные духи заставляли учиться вдвое быстрее, поскольку не давали мне покоя своим бесконечным нытьем. Ну чем еще можно заняться в загробной жизни, как не рассказывать о своих земных похождениях. В общем, учителя у меня были отменные.
Дедушки не стало три года назад. Мне тогда исполнилось восемнадцать. Мы провели чудесный праздник на нашем кладбище. Вместе с его обитателями пили вино, смешанное с медом и пряностями, и танцевали, прославляя нашу покровительницу — Смерть. Но на следующий день дедушка не проснулся. Смерть даровала ему безболезненный уход, хотя мне и тяжело было с эти смириться. Когда прошло положенное время, я смогла призвать его дух. Он, конечно, долго ворчал, что нет ему покоя и после кончины. Но я-то видела, что он, на самом деле, был очень рад.
Но вернемся в кабинет отца. Стоять в каморке за семейным портретом — то еще испытание. То ли дело когда я была маленькой — она казалась мне огромной комнатой, а сейчас еле могла пошевелить руками.
— Может, нам стоить позвать вашу дочь и спросить ее лично? — внес конструктивное предложение дракон.
— А чего ее звать, вот она, — отец нажал на потайную кнопку и портрет поехал в сторону.
Вторая глава
Вот уж не ожидала такой подставы от своего родителя. Было бы место, начала бы метаться в попытках спрятаться. С громким щелчком проем полностью открылся, явив меня миру. Представляю, какая картина перед ними предстала. В простом платье, взлохмаченная и местами испачканная в пыли. Еще и чихнула громко.
Надо отдать дракону должное. Он никоим образом не показал своего удивления. Даже встал и, подойдя ближе, поклонился, приветствуя меня. А потом протянул свой нагрудный платок. Взяла на автомате. Опомнившись, вышла из укрытия и присела в реверансе.
— Рад нашей встрече, Аделаида, — Иерихон пристально рассматривал меня, словно пытался что-то разглядеть.
— И я, — мне стало немного неловко. — Вы знаете, я совсем не против вашего предложения.
Говорят, если хочешь сменить тему, говори не задумываясь. Вот и я сначала сказала, а потом подумала.
— Дочь, ты что себе позволяешь? — прикрикнул отец, ударив при этом рукой по столу. — Где твои манеры?
— Простите, — склонила голову, не испытывая и капельки раскаяния.
— Герцог Тонблэк, позволите мне переговорить с дочерью наедине? — папа поднялся и подошел ко мне. — Могу я вам предложить что-нибудь выпить?
— Спасибо, откажусь, — он покачал головой, — но если вы не против, я бы хотел посетить вашу библиотеку. Говорят, ваш дед собрал уникальную коллекцию книг.
— Конечно, — отец позвонил в колокольчик, и в кабинет вошел слуга. — Проводите герцога в библиотеку.
Когда мы остались одни, глава