Книга Дело встревоженной официантки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне бы ваша версия понравилась гораздо больше, если бы вывсе это рассказали с первого раза, – заметил лейтенант Трэгг.
– Вы не имеете права занимать подобную позицию по отношениюко мне! – закричал Баксли.
Внезапно лейтенант Трэгг повернулся к Мейсону:
– Хорошо, Мейсон, вы не просто так оказались в доме. Чтозаставило вас туда пойти?
– Простите, лейтенант, но единственное, что я могу сказать,– это то, что действовал по наитию. Мы с Полом Дрейком следили за домом.
– Другими словами, вы предполагали, что кто-то попытаетсявломиться в комнату Катерины Эллис и подложить сто долларов, – сделал выводТрэгг.
Дрейк бросил быстрый взгляд на Мейсона и отвел глаза.
– Я занимаю своеобразное положение в этом деле, лейтенант.Вы должны это понимать. Я находился в доме с разрешения миссис Атвуд,владелицы, и Катерины Эллис, проживавшей в комнате, в которой сидели мы сДрейком. Я не могу сказать вам, чего конкретно мы ждали, но у вас тренированныйум следователя, и, если вы решите сделать свои собственные выводы – это вашеправо, мы вас не станем останавливать.
Трэгг улыбнулся и ответил:
– Прекрасный пример двусмысленного заявления, но вы вполнесправедливо отметили одну вещь: я могу прийти к собственным выводам, и ничтоменя не остановит.
– Мейсон вбил вам в голову первую двойку, затем вторую, вырешили, что дважды два – четыре, а это как раз та цифра, которую хотел получитьМейсон! – негодовал Баксли.
Лейтенант Трэгг задумчиво посмотрел на него.
– Баксли, – обратился он к «другу семьи», – вы в этом делезанимаете весьма уязвимое положение. Но я отпущу вас домой. Я не стану васарестовывать, но держитесь подальше от дома Софии Атвуд и не пытайтесьвзламывать никаких замков.
– Я и не взламывал.
– Все зависит от того, какое значение вкладывать в слово«взламывать». Технически ваши действия можно охарактеризовать как взлом ипроникновение.
– У меня столько же прав, сколько и у Мейсона…
– Нет, не столько же, – возразил Трэгг. – Повторяю,держитесь подальше от дома. Не ходите туда! Если вас поймают где-то поблизости,вас ждут крупные неприятности. И помните, я не пытаюсь вас сейчас обелить. Япросто вас отпускаю. Вы – бизнесмен, и у нас не возникнет проблем, если вы нампонадобитесь. Нет необходимости заключать вас в камеру, а утром доставлять васв суд для определения суммы залога. Лучше я вас сейчас просто отпущу.
Затем Трэгг повернулся к Мейсону:
– К вашему сведению, Мейсон, похоже, что София Атвудвыживет. Ее прооперировали, откачали большую часть скопившейся крови, новозникли осложнения. Она до сих пор не приходила в сознание, а когда этослучится, она может страдать потерей памяти в результате полученной травмы. Онаможет быть не в состоянии вспомнить то, что произошло. Я говорю вам это толькопотому, что вы все равно прочитаете это в газетах. Мы немедленно приступим кпредварительному слушанию дела по обвинению Катерины Эллис. Если состояниемиссис Атвуд ухудшится, мы всегда сможем отклонить официальное обвинение внападении с целью совершения убийства и предъявить ей обвинение впредумышленном убийстве первой степени. В таком случае она предстанет передБольшим жюри.
– Но теперь мы свободны? – поинтересовался Мейсон.
– Да, можете идти. Но хочу заметить, к вашему сведению,Мейсон, что я не советовал бы вам шпионить за домом Софии Атвуд. Если вы хотитезабрать вещи, принадлежащие вашей клиентке, то завтра при свете дня мыпредоставим вам полицейских для сопровождения. Вы отправитесь туда на машине ис чемоданами – или на грузовике, или как вам заблагорассудится – и возьмете всевещи вашей клиентки из ее комнаты. Кто-то из полицейских составит опись того,что вы решите забрать. А пока постарайтесь, чтобы вас не поймали болтающимся рядомс домом. Доказательства могут быть подброшены любым человеком. Мне не требуетсяпредупреждать вас, господин адвокат, что подбрасывание доказательств –преступление. В вашем случае последуют очень серьезные осложнения вплоть долишения права заниматься адвокатской практикой.
– Мне даже в голову не приходило подкладывать какие-тодоказательства, – возразил Мейсон.
– Нет, я не думаю, чтобы вы пошли на подобное, – согласилсяТрэгг. – Но вы могли подкинуть что-то, не представляющее собой доказательства.Например, приманку для капкана.
– А что бы я использовал для приманки?
– Не знаю, но напряженно размышляю. Вы же сами сказали, чтоне сможете удержать меня, если я приду к каким-то выводам.
Дрейк и Мейсон взяли такси, чтобы добраться до своих машин,оставленных недалеко от дома Софии Атвуд.
– Итак, мы не обращаем внимания на предупреждение полиции ивсе равно пытаемся следить за капканом сегодня ночью или как? – поинтересовалсядетектив.
– Нет, не пытаемся, – ответил Мейсон. – В полиции не шутили,когда сделали это предупреждение. Да и, кроме всего прочего, капкан пересталбыть капканом. В течение следующей четверти часа там установят охрану. Если ужене установили.
– А чего будет ждать охрана?
– Нашего возвращения. Или одного из нас. Они предупредилименя, тебя и Баксли, чтобы мы держались подальше от дома Софии Атвуд. Нолейтенанта Трэгга не удовлетворило ни одно из объяснений. Он думает, чточто-то, находящееся там, имеет важное значение, но он точно не знает, чтоименно. Он хочет выяснить… Видишь вон ту машину впереди, с вмятиной в заднейчасти правого крыла, Пол?
– Ага.
– К твоему сведению, когда мы на патрульной машине подъехалик управлению, эта машина с вмятиной стояла перед зданием.
– Ого! Мы называем их «кротами» – машины снезарегистрированными номерными знаками. Полиция использует их для секретнойработы.
– Я предполагал, что лейтенант Трэгг именно так отреагируетна полученную информацию. В наш капкан сегодня никто не попадется. Обидно,потому что мы столько усилий приложили для того, чтобы подбросить приманку.
– Но Бернис все равно может в него попасть, – заметил Дрейк.
– После такой активности вокруг дома сегодня ночью? Наогромной скорости прилетела патрульная машина, троих мужчин отвезли вуправление полиции. Уже в полночной сводке новостей по радио сообщат, что насзабрали на месте преступления, очевидно, при попытке найти какие-то улики идоставили в полицейское управление. Однако если Бернис все-таки настолькоглупа, чтобы сегодня забраться в дом, то полиция моментально арестует ее.
– Итак?
– Нас вынуждают действовать немедленно. Мы требуембезотлагательно начать предварительное слушание по обвинению Катерины Эллис илиотвести обвинение. Мы попытаемся переговорить со слепой женщиной, а пока яотправляюсь к себе в контору. Делла Стрит расписалась на квитанции за двекоробки, которые пришли на имя Катерины Эллис. Кит сама себе послала их изродного города. Тебе, Пол, наверное, лучше составить мне компанию иприсутствовать, когда мы будем вскрывать коробки. Может, найдем в них что-тоценное.