Книга Дело встревоженной официантки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это правда? – спросил дежурный.
– Правда, – ответил Баксли. – Это счастье, что я ее нашел.Если бы я ее тогда не обнаружил, она была бы уже мертва, а клиентке мистераМейсона предъявлено обвинение в убийстве.
– Как вы попали в дом, когда нашли Софию Атвуд?
– Задняя дверь оставалась наполовину приоткрытой.
– А замок?
– Она была не закрыта на замок.
– Но, даже если бы она и была закрытой, вы все равно моглибы войти внутрь?
– Наверное, да. Тогда я не знал. Я позднее изучил замок назадней двери и понял, что он уязвим.
– А откуда вы узнали про целлулоид или пластик? –поинтересовался полицейский.
– Прочитал в каком-то детективе.
Открылась дверь, и в помещение вошел лейтенант Трэгг.
– Так-так, – воскликнул он. – И что это означает? По какомуповоду собрание?
Мейсон улыбнулся.
Дежурный быстро объяснил ситуацию:
– Эти трое находились в доме Софии Атвуд. Очевидно, Мейсон ичастный детектив Дрейк появились там первыми. Они открыли ключом входную дверьи утверждают, что сидели в комнате Катерины Эллис, клиентки Мейсона. Ониуслышали грохот и выскочили в коридор. Они обнаружили, что на полу валяетсятитан из-под охлажденной питьевой воды, разлита вода, а в дом проник СтюартБаксли. Они схватили его и вызвали полицию.
– Кто позвонил в полицию? – спросил лейтенант Трэгг.
– Мейсон и Дрейк.
Лейтенант Трэгг повернулся к Баксли.
– Что вы там делали? – спросил он.
– У меня есть право находиться там, – заявил Баксли. – Япредставляю миссис Атвуд.
– Можете это доказать?
– Она дала мне свое разрешение.
– К сожалению, она сама сейчас не может подтвердить вашислова, – заметил Трэгг. – Вам требуется иметь что-то в письменном виде.
– У Мейсона в письменном виде тоже ничего нет.
– С мистером Мейсоном ситуация несколько иная, – объясниллейтенант Трэгг. – Ваш друг, детектив Леверинг Джордан, утверждает, что Мейсонна самом деле имел полномочия на вход в дом. Мистер Мейсон разговаривал смиссис Атвуд, когда они с мисс Стрит приезжали за одеждой мисс Эллис. Джорданслышал, как миссис Атвуд сказала, что Катерина Эллис может в любое времязабрать оставшиеся вещи. То, что Катерина Эллис имеет право сделать сама, онаимеет право сделать через своего представителя – конечно, если этотпредставитель может считаться ее доверенным лицом, например адвокат.
Баксли молчал. Он сжимал кулаки от бессильной ярости.
– Так что же все-таки вы там делали? – настаивал лейтенантТрэгг. – Что вы искали?
– Доказательства.
– Но полиция осмотрела весь дом.
– Я искал то, что полиция могла пропустить.
– Возможно, он хотел подложить доказательства таким образом,чтобы представить потом, что полиция их пропустила, – заметил Мейсон.
Трэгг, нахмурившись, посмотрел на адвоката.
– Например, стодолларовую купюру в спальню Катерины Эллис, –продолжал Мейсон.
– Нет, нет! – нетерпеливо и гневно запротестовал Баксли. –Вы все перевернули с ног на голову.
– Что вы имеете в виду – перевернули? – спросил лейтенантТрэгг.
– Я не пытался подложить никаких доказательств.
Трэгг задумчиво уставился на Баксли.
– У вас есть при себе стодолларовая купюра? –поинтересовался он.
– А какое это имеет отношение к делу?
– Не знаю. Я просто задал вам вопрос. Вот и все.
– Это вас не касается, – огрызнулся Баксли. – У вас нетордера на обыск.
– Вас поймали, когда вы вломились и проникли в частный дом,– заметил Трэгг. – Мы имеем право арестовать вас на этих основаниях. А если мывас арестуем, то вам придется вынуть все из карманов. Я повторяю свой вопрос: увас есть при себе стодолларовая купюра?
– Да, есть, – признался Баксли.
– Давайте посмотрим на нее.
Баксли вынул из кармана футляр для визитных карточек идостал оттуда хрустящую стодолларовую купюру.
– Где остальные деньги? – спросил Трэгг.
– В бумажнике в кармане пиджака.
– Доставайте.
Лейтенант Трэгг пересчитал деньги.
– Сорок семь долларов бумажками, – объявил Трэгг. – А вдругом кармане, наверное, еще мелочь осталась?
Баксли достал из правого кармана брюк несколько монетразного достоинства.
– И давно у вас эта стодолларовая купюра?
– Я обычно ношу с собой сто долларов, как запасной вариантна случай, если потеряю все остальные деньги или вдруг срочно понадобятсяналичные на какие-то непредвиденные расходы.
– Вы хотите сказать, что постоянно носите с собой стодолларов?
– Да.
– Как часто вам приходилось их тратить?
– Пока ситуация складывалась так, что мне еще ни разу непришлось ими воспользоваться. Я имею их при себе на крайний случай.
– И эта стодолларовая купюра лежит у вас уже какое-то время?
– Да.
– В каком банке у вас счет?
– В «Сиборд секьюрити».
– Хорошо, – сказал лейтенант Трэгг. – Если ваши объясненияправдивы, то учетные данные в банке покажут, что вы в последнее время неснимали со счета сумму в сто долларов. Однако по внешнему виду этой купюры ярешил бы, что она совсем недавно находится в обращении и не пролежала у васдолго. Мы свяжемся с банком…
– Именно эту купюру я снял со счета сегодня утром, –поспешно сообщил Стюарт Баксли. – Вы к этому, кажется, клоните?
– Мне показалось, что вы заявили, что носите ее с собойпостоянно, – заметил лейтенант Трэгг.
– Какие-то сто долларов, не именно эту купюру.
– А куда делась предыдущая?
– Я… э-э… ее разменял.
– В вашем банке?
– Нет, не в нем, в каком-то другом. Мне требовалисьдвадцатидолларовые купюры, и я разменял сотню на двадцатки. Затем я отправилсяв свой банк и получил по чеку наличные – стодолларовую купюру, которая заменилату, что я разменял.