Книга Дело встревоженной официантки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Какие, например?
– Не знаю, – покачал головой Мейсон. – Мисс Эллис обвиняют вкраже стодолларовой купюры. К тому же у нее есть все основания подать в суд наэтого человека, Стюарта Баксли, за дискредитацию личности. Возможно, онспециально появился здесь, чтобы подбросить какие-то улики, которые еще глубжевовлекут в дело мисс Эллис.
– Это самое абсурдное… – начал Баксли.
– И у него с собой был револьвер, – перебил Мейсон. – Неуверен, что у него имеется разрешение на ношение оружия.
– Где револьвер? – спросил полицейский.
– У Пола Дрейка.
– У вас есть на него разрешение? – повернулся полицейский кБаксли.
– Нет. Я никогда не брал его с собой в общественные места,только сюда, в дом своей приятельницы. У меня есть право защищать дом своейприятельницы.
– Так, значит, вы внесли в дом оружие? – уточнилполицейский.
– Никаких комментариев. Если вы намерены доказывать, что явнес в дом спрятанное оружие, давайте доказывайте.
– Вы слишком воинственно настроены, – заметил полицейский. –Особенно если учитывать, в каком положении вы оказались.
– Я не оказался ни в каком положении! – закричал Баксли. – Авы следите за тем, что делаете и говорите, а то сами окажетесь всоответствующем положении. Этот адвокат прославился своей нестандартнойтактикой. Вы верите ему на слово, что он сидел в комнате, которую занималаКатерина Эллис. У него не было права там находиться. Может, это он вломился вдом и пытался подложить доказательства, чтобы свести на нет обвинения,выдвигаемые против его клиентки. Это в его стиле.
Полицейский задумчиво посмотрел на Мейсона.
Мейсон обезоруживающе улыбнулся в ответ и сообщил:
– София Атвуд сказала мне, что Катерина Эллис в любое времяможет забрать отсюда свои вещи. Мы ждали в комнате мисс Эллис. Мы вошли припомощи ключа, переданного мне мисс Эллис.
– Когда она его вам дала?
– Перед арестом.
– Хорошо. Сейчас мы все поедем в управление, – решилполицейский. – Закроем этот дом. Наверное, лейтенант Трэгг из отдела пораскрытию убийств захочет установить здесь охрану. Фред, свяжись с управлениеми отчитайся. Попробуй переговорить лично с лейтенантом Трэггом. Я знаю, что егоочень заинтересует, что мы встретили здесь Мейсона.
Стюарт Баксли ухмыльнулся.
Старший из полицейских помедлил, а потом добавил:
– Возьми всех троих с собой в машину. Я сам осмотрю дом ипопробую выяснить, нет ли тут доказательств, с которыми как-то манипулировали.
– Обязательно сделайте это, – заговорил Стюарт Баксли. – Ивы обнаружите, что этот адвокат появился здесь по какому-то определенномуповоду. Загляните в шкаф, откуда пропали деньги. Украли стодолларовую купюру изшляпной коробки. Может, этот адвокат спрятал стодолларовую бумажку где-то взадней части шкафа, а потом намеревался утверждать, что купюра выскочила изкоробки, когда мышка столкнула ее с полки. От него можно ожидать подобного.
Мейсон улыбнулся и заявил:
– А вот и объяснение, господин офицер. Обыщите Баксли ипосмотрите, нет ли у него при себе новенькой стодолларовой купюры, которую онпланировал подбросить в комнату Катерины Эллис.
Баксли отпрыгнул на шаг назад.
– Вы не имеете права меня обыскивать! – закричал он. – У васнет ордера.
– Следите за его руками, – предупредил Мейсон. – Постояннодержите их в поле зрения, чтобы он не попытался избавиться от стодолларовойкупюры по дороге отсюда в управление. Затем арестуйте его за взлом ипроникновение со злым умыслом. Тогда у вас появится право обыскать его. Потому, как он сейчас себя ведет, можно сказать, что я попал точно в цель. У негоесть с собой стодолларовая купюра.
– А это что, преступление? – спросил Баксли.
– Это может быть доказательством намерения совершитьпреступление, – заметил Мейсон.
– У меня всегда с собой стодолларовая купюра, – быстрозаговорил Баксли. – Я держу ее на крайний случай, если вдруг закончатся мелкиеналичные деньги или мне внезапно потребуется куда-то поехать.
– Ладно, пошли, – прервал его полицейский. – Вы всеотправляетесь в управление. И пусть никто из вас даже не пытается что-товыбросить по дороге.
Мейсон, Дрейк и Баксли сели на заднее сиденье патрульноймашины.
Баксли использовал все аргументы, чтобы только егоотпустили. Он то угрожал, то умолял, утверждая, что считает это оскорблением,заявлял, что пострадает его репутация, причем непоправимо, если он вдругокажется в управлении полиции.
Полицейский ровно, умело и молча вел машину и, очевидно, необращал никакого внимания на слова Баксли.
В управлении дежурный выслушал отчет полицейских.
– Кто позвонил в полицию? – спросил он.
– Я, – ответил Дрейк.
– Как вы с Мейсоном попали в дом?
– У нас был ключ. Его передала мне моя клиентка, котораяжила в доме, – сообщил Мейсон.
– У вас этот ключ сейчас с собой?
– Да.
– Дайте мне на него посмотреть.
Мейсон достал ключ. Дежурный внимательно осмотрел его и ужесобирался убрать в ящик стола, когда его остановил Мейсон.
– Простите, – твердо сказал адвокат. – Вам придется вернутьего мне.
– Почему?
– У моей клиентки в этом доме остались вещи. Мне порученовывезти их.
Сержант с минуту поколебался, а потом вернул Мейсону ключ.
– Как вы попали в дом? – обратился полицейский к СтюартуБаксли.
– Я уже давно подозревал, что там…
– Как вы попали в дом? – перебил его сержант.
– Через черный вход.
– Дверь оказалась не заперта?
– Не совсем так. Я бы сказал, что замок был очень уязвимый.
– Что вы имеете в виду под словом «уязвимый»?
– Он с пружиной. Вы можете взять кусок целлулоида илипластика, немножко поманипулировать – и войдете.
– Если я правильно помню, – вставил Мейсон, – именно мистерБаксли попал в дом через черный вход и обнаружил Софию Атвуд без сознания.
Баксли злобно повернулся к адвокату.
– Не лезьте не в свое дело! – закричал он. – Вас это некасается.
Мейсон пожал плечами.