Книга Тайна Лунного мотылька - Кэтрин Вудфайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Очевидно, он ничего не смыслит. Он ведь и понятия не имеет об истинной ценности этих шахт и о том, что в них можно найти. Нужно их заполучить, и побыстрее. Если вы взглянете на результаты последних экспериментов, то увидите, какие великолепные зажигательные бомбы можно создать из этих материалов. Они будут в десять раз мощнее всех существующих. Это просто восхитительно! Если бы вы заглянули ко мне и посмотрели на мой последний эксперимент…
– Не сейчас. Мне нужно развлекать гостей. – Грубый голос Бьюкасла Вероника узнала с трудом.
– Тогда завтра? Может быть, утром?
– У меня дела в Шордиче. Но днём… – Фраза резко оборвалась. Лорд Бьюкасл распахнул дверь и застыл на месте, увидев на пороге Веронику.
– Мисс Уайтли! – воскликнул он. На секунду-две его лицо приняло мрачное выражение, но через мгновенье оно сменилось на сдержанное замешательство. Он заговорил – и на этот раз послышалось привычное бьюкасловское дружелюбие: – Моя дорогая, что вы тут делаете?
Вероника немного подумала и издала короткий глуповатый смешок.
– О, простите, пожалуйста! – виновато произнесла она, хлопая ресницами. – Я заблудилась по пути из дамской комнаты. А в прошлый раз мне так понравились картины и книги, которые вы мне показывали, что я попросту не смогла устоять перед соблазном и забежала в вашу чудесную библиотеку.
– Однако вы стоите на пороге кабинета лорда Бьюкасла, – весьма сердито напомнил Генри Сноу. Он остался позади, у заваленного бумагами стола. Вероника заметила, что среди них есть карты и документы, испещрённые цифрами. Сноу смотрел на неё с неподдельным осуждением. – Библиотека находится прямо за вами, – закончил он и показал пальцем ей за спину.
Лорд Бьюкасл рассмеялся.
– Ну будет, будет, Генри. Мисс Уайтли знает, что для неё в моём доме открыты все двери. Она может смотреть мои коллекции в любое время. Я чрезвычайно рад, что они ей нравятся, – галантно сказал он. – А теперь я провожу мисс Уайтли в гостиную и вернусь к гостям. Если вы хотите поработать, мы оставим вас в тишине, а наш разговор продолжим завтра.
Он сделал особое ударение на последнем слове. Мистер Сноу не возражал.
Лорд Бьюкасл подал Веронике руку.
– Пойдёмте, моя дорогая.
Вероника выдавила из себя покорную улыбку, но когда они выходили из комнаты, её сердце бешено колотилось.
* * *
Остаток вечера прошёл как в тумане. Вероника машинально улыбалась, играла в карты и участвовала в других забавах, пока наконец не пробила полночь и не пришла пора отправляться домой.
– Какой чудесный вечер! – воскликнула Изабель, когда они уже ехали в экипаже.
– Бьюкасл, несомненно, радушный хозяин, – согласился отец, с виду очень довольный собой. Он предвкушал ещё много таких вечеров.
– Ты такая счастливица, Вероника, – сказала Изабель. – Боже! Такая шикарная партия. Только представь, как чудесно будет, когда вы наконец объявите о помолвке! – она самодовольно хихикнула. – Графиня нам этого не простит. Уверена, она рассчитывала на то, что Филлис первой найдёт себе мужа.
Вероника промолчала. Она взглянула на папу, но он улыбался шутке Изабель. Когда они приехали домой, Изабель поспешила снять нарядное платье, а Вероника задержалась в прихожей. Она страшно устала. Больше всего на свете ей хотелось укрыться в тишине своей комнаты, где её ждала служанка, чтобы помочь раздеться и расплести волосы. Но ей нужно было кое-что сказать, пока ещё не слишком поздно.
– Отец, – нерешительно начала она. – Можно с вами поговорить?
– Ну конечно, моя дорогая.
Он провёл Веронику в свой кабинет, усадил в кожаное кресло, а себе налил вина из графина.
– Я хотела поговорить с вами о лорде Бьюкасле, – смущённо сказала она. – Я знаю, что вы одобряете помолвку и что мы должны объявить о ней на моём дебютном балу.
– Ровно в полночь! – с довольным видом подтвердил отец. – О, Бьюкасл такой романтик!
Вероника схватилась за подлокотник.
– Но… но… я не уверена, что могу выйти за него. – Отцовское лицо в момент изменилось. Он хотел ответить, но Вероника поспешно добавила: – О, я знаю, он богатый и его слова имеют вес в обществе, но я его не люблю и не верю в то, что он любит меня. И это ещё не всё…
– Ви, дорогая моя, – сказал отец, назвав дочь её детским именем, которого не произносил долгие годы. Он склонился к Веронике и взял её холодные ладони в свои, тёплые. – Ты же знаешь, что в основе счастливых браков лежат не романтические чувства, а совместимость. Лорд Бьюкасл – идеальная партия для тебя. Тебе нужен супруг, который будет вести тебя по жизни. Ты ещё так юна…
– Знаю! – воскликнула Вероника. – Я ещё не готова выходить замуж, отец, я…
– Не забывай: у меня нет сыновей. Ты – моя единственная наследница, – пояснил отец. – Нужно думать о будущем с практической стороны. Лорд Бьюкасл – человек мудрый и благородный. Ему я могу доверить заботу о тебе.
Вероника нетерпеливо отняла у него свои руки.
– В этом-то и дело, отец! Я ему не доверяю! Я… я начинаю думать, что он не тот, за кого себя выдаёт.
Отец расхохотался.
– Ерунда, – с укором произнёс он и отпил вина. – Оставь эти глупости, моя дорогая. Я знаю Бьюкасла многие годы! Во всём Лондоне не отыщешь человека благороднее.
– Но… у меня есть доказательство. Его разговор с мистером Сноу! Выслушайте меня! Мне кажется, лорд Бьюкасл планирует захватить шахты. По каким-то причинам они очень его привлекают…
Отец опустил бокал на стол.
– Довольно, – раздражённо сказал он. – Я знаю, ты привыкла поступать по-своему. Видит бог, я слишком тебя избаловал. Но пора это прекратить, Вероника. И сейчас я не стану тебе потакать. Бьюкасл – мой добрый друг, он станет тебе отличным мужем. У тебя будет всё, что только пожелаешь. И я не позволю от этого отказаться из-за какой-то… детской глупости. Что ты вообще понимаешь в шахтах? Это просто фантазии.
– Это не фантазии… – устало возразила Вероника, но отец покачал головой.
– Послушай меня, – сказал он, склонившись к ней. – В эту пятницу на твоём дебютном балу лорд Бьюкасл официально попросит твоей руки, и я настаиваю на том, чтобы ты согласилась.
– Наверное, быть дебютанткой – это полный кошмар, – сказала Лил, с аппетитом уплетая сосиски в кляре. Было около полудня, и они с Софи сидели в столовой «Синклера». Неподалёку собралась группа продавщиц из отдела женской одежды. Они листали утреннюю газету и увлечённо рассматривали фотографии юных леди в бальных платьях, напечатанные в разделе светской хроники. Лил поморщилась.
– Только вообрази: за тебя решают, кто станет твоим мужем, а у тебя нет вообще никакого права выбора! – возмутилась она. – Моего брата отправили учиться в университет просто потому, что он мальчик. Это же несправедливо. А меня оставили дома, чтобы я занималась всякими «дамскими» делами. Я ужасно обижалась на родителей, которые были против моего выбора стать актрисой… Но по сравнению с Вероникой мне очень даже повезло.