Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Дело о пустой консервной банке - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дело о пустой консервной банке - Эрл Стенли Гарднер

339
0
Читать книгу Дело о пустой консервной банке - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 ... 72
Перейти на страницу:

Следуя инструкциям, данным миссис Пэрлин, он оставил машинув квартале от ее дома, у номера 500 по Хиллгрэйд-авеню, и стал подниматься покрутому склону к дому номер 604. Он стоял первым справа, едва Мейсон миновалперекресток. Это было типично южнокалифорнийское бунгало, аккуратное, очевиднопрохладное летом, хорошо спланированное и без всяких архитектурных излишеств,которые отличали бы его от подобных ему строений. Дом выглядел темным инеобитаемым. Мейсон, однако, предвидел это. Если мисс Пэрлин решила следоватьза ним, чтобы убедиться, что он не ведет за собой полицию, ей, естественно,потребуется некоторое время, после того как она удовлетворится увиденным, чтобывойти в дом и включить свет. Вполне возможно, она намеренно заставит его ждать.То, что она сказала ему подождать, пока он увидит свет, и только потом входитьчерез заднюю дверь, убеждало его в том, что сама она проскользнет в переднююдверь, снимет пальто и шляпу, а потом будет уверять, что все время находилась вдоме.

Придерживаясь тени, Мейсон пробрался к гаражу позади дома.Месяц на небе излучал слабый желтоватый свет, позволявший ему пробираться вдольобочины и выйти к автомобильному выезду, ведущему к гаражу. В тени большого,раскидистого перцового дерева адвокат обнаружил пустой ящик, который он тотчасприспособил себе под сиденье, и стал ждать.

Он следил, когда появится в доме свет. Светящиеся стрелкичасов Мейсона томительно отсчитывали минуты, но ничего не происходило. Ровнымсчетом ничего. Пятнадцать минут… двадцать – отсчитывали часы.

Мейсон беспокойно задвигался. Наверное, придется вызватьПола Дрейка раньше, чем они уговорились, иначе возможны всякие осложнения.

Мейсон встал с импровизированного сиденья и на цыпочкахподошел к дому. Смутная, беспокойная мысль прокралась в его сознание: если этонамеренно подстроенная ловушка, с помощью которой адвокат был вызван сюда, чтоможет быть более неловкого, чем ситуация, при которой кто угодно застигнет егорыскающим на заднем дворе дома почти в два часа ночи?.. Все-таки нельзя бытьтаким необычайно доверчивым, слишком доверчивым! Наверное, на негоподействовали тон голоса по телефону и то обстоятельство, что он был поднят спостели посреди крепкого сна. В ее голосе звучали нотки хорошоотрепетированного волнения, что также не могло не тронуть Мейсона.

Он взглянул на часы снова и уже решил было для себя, чтопора звонить Полу Дрейку и нарушить его ночное бдение. Вполне очевидно, чтоковарная дама предугадала его действия и решила держать его в состоянииожидания, пока…

Мейсон едва успел додумать только до этого места, как в домевключился свет. Луч света пробивался сквозь незанавешенное окно, пересекаллужайку и выхватывал кусочек узорчатой изгороди.

Свет зажегся, как и было обещано. Но тем не менее Мейсон всееще ощущал, что все равно это может оказаться умно расставленной ловушкой.Голос по телефону… Мейсона посреди ночи вызывают во двор какого-то незнакомогодома. И ему с Дрейком достаточно было лишь перезвонить, чтобы убедиться… Акогда был бы включен свет, что являлось ответом на вызов, Мейсон подошел бы ипопытался войти в заднюю дверь… А что, если?.. И тут адвоката посетила ещеодна, не менее безотрадная мысль: ведь любой проходимец был бы оправдан, еслибы стрелял в него как в грабителя!..

Да, велика дистанция между назначением встречи по телефонудоверительно-спокойным голосом и реальным рискованным ожиданием в ночнойпрохладе незнакомого двора.

Мейсон решил положиться на волю случая: пусть исход решитсясам собой. Если окажется, что задняя дверь не заперта, он, что бы там ни было,войдет. В противном случае… если ничего не помешает, вернется домой. Он сделалнесколько шагов на цыпочках по тропинке, ведущей к дому, постоял некотороевремя, нашел в здании заднее крыльцо и, на ощупь добравшись до него, невольновздрогнув от скрипа ржавых петель, осторожно ступил на покрытый линолеумомподход и взялся за ручку задней двери. Она поддалась довольно легко.

Осторожно толкнув дверь, он увидел краешек отраженногосвета, дошедший досюда из какой-то комнаты в коридоре. Он сделал осторожный шагвперед – и свет тут же выключился, внезапно погрузив все вокруг в темноту.Когда глаза его привыкли к ней, Мейсон никак не мог угадать, из какой комнатышел, а потом исчез свет.

Стоя в кромешной темноте, которая вдруг оказаласьнепреодолимым препятствием дальнейшего передвижения, принюхиваясь к царившимтут своеобразным домашним запахам, которые доносились, несомненно, из кухни,Мейсон стал ждать, что же будет, чтобы решить, как поступать дальше.

И вот в этой непонятной для него ситуации вдруг наступилаинтуитивно ожидавшаяся им перемена. Он услышал всхлипывающие звуки негромкихрыданий, потом звук легких шагов кого-то, пробирающегося на ощупь по коридору.Шаги приближались. В кухне могла быть, судя по всему, дверь…

И в самом деле: едва он так подумал, как услышал осторожныйскрип дверных петель. Дверь отворилась, и на какое-то мгновение он ощутил, чтокто-то стоит на пороге, очевидно прислушиваясь. Затем дверь отпустили, и Мейсонпочувствовал, как кто-то ощупью пробирается по направлению к нему, ища либо егосамого, либо… заднюю дверь.

Мейсон сделал осторожный шаг назад и левой рукой сталнащупывать выключатель, который, по его представлению, должен был быть где-тона стене возле задней двери. Он услышал, как невидимый человек натолкнулся настол, и решил воспользоваться этим обстоятельством, чтобы при неизбежномответном движении обернуться к задней двери и лучше сориентироватьсяотносительно объекта своего поиска. Так и случилось: Мейсон задел ногой за стули тут же услышал осторожный вздох, а за ним отрывистый женский голос:

– Кто здесь? Кто это? Говорите, или я буду стрелять!

– Я пришел, – спокойно возвестил Мейсон, – на… встречу.

Тут Мейсон понял, что она уже не двигается к нему, а отходитназад, под покров темноты, делая это осторожно, стараясь не создавать лишнегошума, однако он явственно услышал звуки какого-то движения, совершаемого наощупь. Его пальцы скользнули по стене, нащупали кнопку выключателя, и он нажалее.

Свет зажегся в тамбуре крыльца, но пробивался через открытуюдверь и достигал кухни, позволяя им обоим видеть друг друга. Даже при такомосвещении угадывалась стройность ее фигуры, гибкие линии молодого упругоготела. Выражения лица он не разобрал, зато тотчас увидел направленную на негоруку, в которой зловеще блеснул металл револьвера.

– Без глупостей, – предупредил Мейсон. – Уберите оружие!

Положение руки не изменилось.

– Кто вы и что вы хотите? – спросил женский голос изполумрака.

– Мне была здесь назначена встреча.

– С кем?

– С женщиной, которая о ней просила! Вы, очевидно, и есть тасамая женщина?

– Скорее всего, нет. Отойдите в сторону и дайте мне пройти!

1 ... 24 25 26 ... 72
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело о пустой консервной банке - Эрл Стенли Гарднер"