Книга Наброски пером (Франция 1940–1944) - Анджей Бобковский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
446
Половина оттуда, половина оттуда (фр.).
447
Половина (фр.).
448
«Мотье такой, Мотье сякой» (фр.).
449
Граждан (фр.).
450
От фр. etranger — иностранец.
451
Главного зала (фр.).
452
Здесь: остроумие (фр.).
453
В общей информации (фр.).
454
Туалет (фр.).
455
«Прокурорского надзора» (фр.).
456
Поэтому я не могу сказать (фр.).
457
Он один (фр.).
458
Этих прелестниц (фр.).
459
Английского стиля (фр.).
460
Я вас слушаю… (фр.)
461
Транспортных расходов (фр.).
462
«Я клянусь» (фр.).
463
Отличный работник, всегда прилежный, честный и старательный (фр.).
464
Полностью (лат.).
465
Я не знаю. Сегодня, 30 января, я могу с уверенностью сказать только одно: я не знаю, чем закончится этот год. Я не знаю, принесет ли он конец войны (нем.).
466
Господи, дай нам сил, чтобы мы сохранили свободу, свободу для нашего народа, для наших детей и внуков, и не только для немецкого народа, но и для других народов Европы. Ибо это война за всю Европу и, следовательно, действительно за все человечество (нем.).
467
Небольшим запасом… небольшим состоянием (фр.).
468
Банкнота — это кое-что (фр.).
469
«Откуда берется столько денег?» (нем.)
470
Странной войны (фр.).
471
Ах, эти американцы, вот увидите (фр.).
472
Гражданин (фр.).
473
Это место для моей жены (фр.).
474
Это с каких пор в метро резервируется место? (фр.)
475
Оставьте его, это хам (фр.).
476
Хам… Посмотрите только на этого хама! (фр.)
477
Замечательно, возвышенно, фантастически (фр.).
478
Невероятно, потрясающе, поразительно, волнующе (фр.).
479
Интеллектуалом (фр.).
480
Очень надоедливой (фр.).
481
Очень раздражающей (фр.).
482
Исполнял (фр.).
483
Хамов прошу за дверь (фр.).
484
Как Бог даст (нем.).
485
Ничего (фр.).
486
«Висканутый» (нем.).
487
«Ужравшийся» (нем.).
488
Неопрятного (фр.).
489
Цензура, цензура (фр.).
490
Четыре бокала шампанского (фр.).
491
«Шагреневая кожа» (фр.).
492
Газ по желанию (фр.).
493
Они сбросили атомные бомбы (фр.).
494
Для того чтобы дать возможность всем проявить солидарность и выразить презрение (фр.).
495
«Франция в синяках», «Англосаксонское варварство», «Французский народ и французские рабочие скорбят» (фр.).
496
Жилые районы (фр.).
497
Вы понимаете (фр.).
498
И пусть отцепятся от нас (фр.).
499
Теперь это настоящая любовь… (фр.)
500
Английский костюм (фр.).
501
«Черт» (фр.).
502
В таком случае 90 франков за все, вместе с номером (фр.).
503
Люси, поменяйте номер, дайте 43 (фр.).
504
Фабрика любви (фр.).
505
«Месье! Мадам!», произнесенные в одно слово (фр.).
506
«Если дать им полную свободу в Риоме» (фр.).
507
«Люди спрашивали меня, за что они бьются. А я не знал, что им ответить» (от фр. «Matin» — «Утро»; фр.).
508
«Маразматике» (фр.).
509
Беседы (фр.).
510
Ой нет, спасибо, это правда слишком много, а впрочем, я угощусь, чтобы сделать вам приятное (фр.).
511
Вежливость, любезность (фр.).
512
Обходительность (фр.).
513
В сущности, я должна вам ужин (фр.).
514
Остроумным (фр.).
515
На год раньше… (фр.)
516
Мне это не очень нравится (фр.).
517
Тогда я приеду в Польшу (фр.).
518
«Лилия долины» (фр.).
519
«Сверхчеловека» (нем.).
520
Человек творящий (нем.).
521
Париж часто хвалят за мужество, преданность, самоотверженность, патриотизм… Достаточно просто сказать: — Париж обходится без масла (фр.).
522
Вы привыкли (фр.).
523
«Игрок» (фр.).
524
Это суд над Францией или французский процесс? (фр.)
525
Стадо, а не армия (фр.).
526
Являются неприступными (фр.).
527
Мне больно (фр.).
528
«История немецкой армии» (фр.).
529
У нас будет, как в Польше… (фр.)
530
Для всеобщего спокойствия (фр.).
531
Полного счастья (фр.).
532
И все устроилось очень хорошо (фр.).