Книга Наброски пером (Франция 1940–1944) - Анджей Бобковский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
372
Вы знаете, он очень хороший, он антишваб… Возьмите (фр.).
373
Им там нелегко… (фр.)
374
Фр. la gare de Reuilly — железнодорожная станция, существовавшая с 1859 по 1985 г. в 12-м округе Парижа.
375
Какое-то занятие (фр.).
376
Власть (фр.).
377
Не идут (фр.).
378
Доброе утро, мадам Дюваль, как дела?
Доброе утро, мадам Лепон, спасибо, все в порядке, а у вас?
Спасибо, потихоньку. Ах, что за погода!
Да. Холодно сегодня… туман…
Вашему мужу лучше?
Да, нога еще немного опухшая, но что вы хотите… в такую погоду… (фр.)
379
Доброе утро, месье Поль, как дела? (фр.)
380
Спасибо, мадам, а у вас? (фр.)
381
Спасибо, потихоньку. Ну и работы же у вас с этими коробками… (фр.)
382
Да уж (фр.).
383
Всемирно известен (нем.).
384
Чтобы изменить идею (фр.).
385
Обязательно, месье (фр.).
386
Уважаемый месье адвокат (фр.).
387
Сделать все, что в его силах (фр.).
388
Которые, наконец, не какие-нибудь там… (фр.)
389
А кроме того, я утверждаю, что Карфаген должен быть разрушен (лат.).
390
…Где вы сможете пообедать недорого и прилично (фр.).
391
Не беспокойтесь, месье, играйте, играйте… (фр.)
392
«Слушай, старый, подвинься немного вправо, невозможно пройти» (фр.).
393
Бедная девушка (фр.).
394
мещан (фр.).
395
Привет, старик! (фр.)
396
Дети мои (фр.).
397
Вышла в кухню, чтобы, чтобы… (фр.)
398
Да, она поднялась на второй этаж, чтобы прийти в себя после эмоций, испытанных на первом этаже… (фр.)
399
«Остроумно» (фр.).
400
Вот именно (фр.).
401
Вы понимаете… (фр.)
402
И вместо того чтобы выпить воды, она взяла пальто, два платья, постельное белье и несколько серебряных ложек на память… (фр.)
403
Ах нет, все-таки это позор — у-у-у-у-у — черт — банда мерзавцев… (фр.)
404
«К оружию, граждане» (фр.). Начало припева гимна Французской республики.
405
Телегу (фр.).
406
Тишина (фр.).
407
Мадам, будьте добры… (фр.)
408
«Пейзаж, свежий и спокойный, луга с нежной зеленью, меланхоличные ручейки, купы ольхи и ясеня, вся природа милая и сельская…» (фр.)
409
Будь кем хочешь, но прежде всего знай, кем ты хочешь быть (нем.).
410
Немецкая культура (нем.).
411
Планово (нем.).
412
Здесь: девицы (фр.).
413
Они смываются, мы будем свободны (фр.).
414
«Являясь европейской державой, Франция знает свои обязанности по отношению к Европе. Цивилизованная держава, несмотря на свое поражение, сохранила в мире особое духовное положение» (фр.).
415
«…Мы надеемся, что она (Германия) смягчит статус, который она навязала нам после своей победы. Это приведет к искреннему сближению двух стран, которого желают правительства и народы, что приведет к восстановлению нашего достоинства; нашей экономике будет легче» (фр.).
416
«Но проведение французской политики, нацеленной исключительно на французские интересы, требует более тесного единения французов. А духовное единство находится под угрозой» (фр.).
417
«В частичном изгнании, которое мне навязано, в той полусвободе, которую я имею, я стараюсь выполнять свои обязанности» (фр.).
418
Пройдоха, прохвост (фр.).
419
«Его щипнули» (фр.).
420
Полужаргон (фр.).
421
Откуда-то из-под Варшавы (фр.).
422
Он же не женщина, а кроме того, когда женщины такое делают, то годом не ограничиваются… (фр.)
423
Ах, этот паренек ваш? (фр.)
424
Он же не женщина… (фр.)
425
Не приукрасил бы фактов (фр.).
426
Юный парень (фр.).
427
«Охранник» (нем.).
428
Сотрудником полиции (фр.).
429
Мой агент (нем.).
430
Вам не нужно!.. (нем.)
431
Суровый и важный (нем.).
432
И я благодарю префектуру за это… (нем.)
433
Да, да, потому что… вы понимаете (фр.).
434
Очень хорошо… Почему он не работает? (нем.)
435
У бедного юноши больные легкие (нем.).
436
А что вы делаете? Почему вы пришли с ним? (нем.)
437
Я работаю в Париже. Он мой приятель. Молодой, глупый — надо ему помочь. Он не говорит по-немецки… (нем.)
438
Ладно… итак (нем.).
439
Спасибо, месье, потому что… вы понимаете… (фр.)
440
Итак… выходим, выходим (фр.).
441
Мы всегда выясняем… вы знаете… (фр.)
442
Достоинство гражданина… (фр.)
443
«Приходите в два часа!» (фр.)
444
Инвалидная коляска (фр.).
445
Ах, это… из какой