Книга Наброски пером (Франция 1940–1944) - Анджей Бобковский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
117
Да, очень хорошо (фр.).
118
Но, знаете, выбор там тоже небольшой, сейчас со всем этим трудно… (фр.)
119
Я тебе говорю (фр.).
120
Да ты что! (фр.)
121
Основное блюдо (фр.).
122
Логорея (фр.). — симптом патологии речи; речевое возбуждение.
123
Кемпинг запрещен (фр.).
124
«Панна Ф. обладает большими достоинствами, но у нее есть и большие недостатки» (польск. wady — недостатки, нем. Waden — икры; нем.).
125
Народ, кровь, земля (нем.).
126
Косметическими средствами (фр.).
127
Конец века (фр.).
128
Ну и аппетит у вас… (фр.)
129
Вы немцы? (фр.)
130
Нет, поляки (фр.).
131
«Варшава не хотела сдаваться… А Франция… позор!» (фр.)
132
«Наши мужики?… Только едят, гуляют и спят» (фр.).
133
«Вздор» (фр.).
134
«Непобедимый французский дух» (фр.).
135
Замечательно (фр.).
136
Мы победим, потому что мы сильнее (фр.).
137
Транслитерация фразы: «Comprends pas le français» — «Я не понимаю по-французски» (фр.).
138
Поляк — хороший солдат, француз — плохой солдат, ой, плохой… француз (фр.)
139
Чистого разума (фр.).
140
«В конце концов» (фр.).
141
«Ах, мой дорогой месье, не бойтесь» (фр.).
142
Как вы говорите (фр.).
143
Вы немного знакомы с нашей историей? (фр.)
144
«Господи» (фр.).
145
Суть в тоне, а не в словах (фр.).
146
Вы несчастны (фр.).
147
«Цели и средства» (англ.).
148
Нашел дураков (фр.).
149
Выражения крупье: Делайте ваши ставки, господа. Ставок больше нет (фр.).
150
Дословно: «Можете идти, <собрание> распущено» или: «Можете идти, это конец <службы>» (лат.) — завершающий распев традиционной католической церковной службы.
151
«Когда господа… главная дверь будет заперта» (фр.).
152
Моего неотразимого славянского очарования (фр.).
153
Красное — черное и четное — нечетное (фр.).
154
Сноровка (нем.).
155
Национальные автомагистрали, дороги департаментов и коммунальные дороги (фр.).
156
Милая Франция (фр.).
157
Английская собака (фр.).
158
Суббота и воскресенье — выходные дни (фр.).
159
Платежные ведомости (фр.).
160
Знатная дама (фр.).
161
Слишком тяжело (фр.).
162
Люблю (лат.).
163
Местечко (фр.).
164
«В Париж» (фр.).
165
«Конечно» (фр.).
166
«Счастливого пути!» (фр.)
167
Меня это не касается (фр.).
168
Развязности, бесцеремонности (фр.).
169
«Дядя» (польск.).
170
Транслитерация фр. comprends pas — не понимаю.
171
Случайная работа (фр.).
172
Сейчас, сейчас, подождите (фр.).
173
Буквально: благородное (дворянское) происхождение обязывает (фр.).
174
Эти девицы (фр.).
175
Остроумие (фр.).
176
Добрый вечер, месье (фр.).
177
Высшее образование (фр.).
178
Жизненное пространство (нем.).
179
Кто знает, может, сейчас все изменится (фр.).
180
«Доброй ночи» (фр.).
181
Кто там? — Это мы. — Ну хорошо, хорошо. Ночью будет дождь (фр.).
182
Свободная зона (фр.).
183
Оккупационная зона (фр.).
184
«Почему?» (нем.)
185
У вас есть такой документ? (нем.)
186
«Завтра, приходите завтра утром. Сегодня уже слишком поздно!» (нем.)
187
Никогда не знаешь, от чего это зависит, наверное, от настроения офицеров (фр.).
188
Месье, представляю вам новых жильцов! (фр.)
189
Привет, друзья! (фр.)
190
«Мне нужно посмотреть, нет ли клиентов» (фр.).
191
Ученик, подмастерье (фр.).
192
Улица Мучеников (фр.).
193
Квартал… кварталы (фр.).
194
Давай, давай, хорошо для интимного туалета! — Ты ее знаешь? — Ах, послушай… (фр.)
195
Ах, послушай… знаешь, Париж… (фр.)
196
Фройляйн Дора, что он имел в виду? (нем.)
197
Наивысшей формой общественного строя немцы считают государство. Согласно гегелевской философии, государство является высшей ценностью на земле и обязывает людей посвятить себя ему… (нем.)
198
Фройляйн Дора, такая оценка неверна. Это ошибка, это безумие!!. (нем.)
199
Удачи при переходе (фр.).
200
Вы беженцы? (фр.)
201
Паспорт (фр.).
202
Где вы родились? (нем.)
203
В Вене под Винер-Нойштадтом! (нем.)