Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Ангелино Браун - Дэвид Алмонд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ангелино Браун - Дэвид Алмонд

364
0
Читать книгу Ангелино Браун - Дэвид Алмонд полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 ... 35
Перейти на страницу:

Берт смеётся, хохочет.

— Прямо чудеса в решете! — говорит он и откусывает кусище от своего пастушьего пирога. Ангелино лижет йогурт и пудинг, посасывает желейки и напевает. Бетти тоже жуёт. Жуёт и улыбается. А потом она и Берту накладывает пудинг с йогуртом.



— Помнишь парнишку по имени Кевин Хокинс? — спрашивает она.

— Кто такой?

— Приютский. Помнишь, я в приюте Святого Михаила работала?

— И что?

— И то. Он выдаёт себя за школьного инспектора.

— Далеко пойдёт.

— Я сначала за него испугалась. Но его, похоже, остановят.

— И поделом. Так какую одежду ты хочешь справить для Ангелино?

— Может, джинсы? И рубашечку в клетку, сейчас все дети так носят.

— Это ты хорошо придумала. Прорези для крыльев не забудь.

— Не забуду. Ещё у меня наверху, в ящике, обрезки кожи лежат, так я ему туфельки из них сделаю. Он у нас красавчиком будет!

— Красавчик и чемпион! — посмеивается Берт. — Может, сразу два комплекта сшить, на вырост? Наш малец быстро растёт.

— Ох уж эти дети, — ворчит Бетти и подмигивает Ангелино.

— Шучу, пошутил, шутка, — откликается он.

Ужин окончен. Они садятся на диван и включают телевизор. Ангелино на коленях у Бетти. По телевизору как раз передают новости, и вдруг… На экране и. о. директора!

— Это миссис Кротт! — восклицает Бетти. — Смотри, Ангелино, кто в телевизоре!

И. о. стоит на пороге школы, рядом с ней — Саманта Кладд. Они рассказывают о поддельном инспекторе Бруно Блэке, который хитростью проник сегодня в здание.

— Это подлый обман! — говорит миссис Кротт. — Самозванец должен быть пойман!

Затем появляется профессор Тухлятти. Волосы у него не всклокочены, а аккуратно расчёсаны.

— Никто и никогда в жизни так меня не оскорблял! — сказал он. — Этот человек обозвал меня… даже язык не поворачивается… Лохматым! Неграмотным! Вруном!

— Неграмотным? — говорит репортёр. — Н-да, приложил он вас!..

— И ещё, — продолжил профессор, — он меня уволил!

— Как уволил?

— Очень просто. Исполняющая обязанности директора меня уволила! По его наущению!

— Как уволила, так и приво́лила обратно, — вставляет миссис Кротт, — как только об этом злодее вскрылась вся правда!

— А в чём правда? — спрашивает репортёр.

— Правда в том, сэр, — говорит миссис Кротт, — что фальшивый инспектор Бруно Блэк — на самом деле Хокинс. Кевин Хокинс.

— И кто же вывел его на чистую воду?

— Наша школьная повариха, миссис Бетти Браун. Она этого злодея с пелёнок знает.

— Э-э-э! Она сказала «Бетти Браун»! Я в телике! — восклицает Бетти, но тут же горестно качает головой. — Какая глупость! Тоже мне, злодея нашла. Их и без этого дурня в мире хватает.

— Ты права, Беттинька, — говорит Берт.

В этот момент раздаётся стук в дверь.

Берт открывает. На пороге — два огромных полицейских в шлемах.

Глава 15

— Я Грунт, — говорит тот, что покрупнее.

Они уже в доме и сидят на диванчике Берта и Бетти — как бы не раздавили. Грунт стучит по шлему и указывает на нашивки на рукаве:

— Я сержант, сержант Грунт. А напарник мой — В. З. Бульк.

Полицейские снимают шлемы. Бульк лысый как коленка. В руках у него тетрадь.

— Мы пришли, — начинает сержант Грунт, — чтобы задать вопросы о некоем злодее…

— Хокинсе, сержант, — подсказывает Бульк.

— Именно, о Хокинсе, — соглашается Грунт. — Что вы можете рассказать о нём, миссис Браун?

— Ну… — Бетти робеет. Её смущает присутствие двух полицейских. Она растерянно спрашивает: — Хотите пудинга?

— Нет, мадам, спасибо. Мы ищем…

— Сведения, — подсказывает Бульк.

— Именно, сведения, — соглашается Грунт. — Вы ведь, кажется, его давно знаете?

— Да, сэр. Я работала в приюте Святого Михаила.

— В злодее с детства наблюдались преступные задатки?

— Да что вы?! Чист был, как младенец.

— Чист, говорите?

— Да, сэр. Временами, конечно, сдуру бесился…

— Сдуру, говорите?

— Точно сдуру, сэр. И слушался кого ни попадя… Сам бы такой несурази в жизни не выдумал.

Полицейские прищуриваются.

— Несурази? — уточняет Бульк.

— Поясните, что вы имеете в виду, мадам, — говорит Грунт.

— Ну вот скажут ему: Кевин, лезь на крышу школы — он полезет. Скажут: принеси в школу ведро лягушек — он принесёт.

— Н-да, мадам, — сурово говорит сержант Грунт. — Чистотой тут и не пахнет. Бульк, записываешь?

— Так точно, сержант, — говорит Бульк. — Сдуру. Несуразь. Ведро лягушек.

В. З. Бульк поворачивается к столу и смотрит на Ангелино. Ангелино тоже смотрит на него — прямо, не мигая.

— Шучу, пошутил, шутка, — говорит Ангелино.

Бульк вздрагивает. Грунт тоже бросает взгляд на Ангелино.



— Сосредоточься, Бульк! Не…

— Отвлекайся, — подсказывает Бульк.

Встряхнув головой, он продолжает писать.

— Рассказывайте дальше, — требует Грунт.

— Он любил мои улитки с изюмом, — говорит Бетти.

— Не он один, — вставляет Берт. — С твоими улитками никакая другая выпечка не сравнится.

Грунт вздыхает.

— Нам нужны факты, мадам, — говорит он. — Улитки, даже с изюмом, не актуальны. Нам нужны факты, которые помогут выследить злодея. Были ранее случаи подделки и самозванства? Приведите примеры!

— Он когда-то был ангелом! — внезапно вспоминает Бетти.

— Ангелом?!

— Ну нет, конечно, не настоящим. Не то что наш Ангелино.

— Какой Ангелино?

— Наш ангелок. Вот же он, на столе.

Оба полицейских медленно поворачивают головы — снова поглядеть на Ангелино. Он сидит, опершись спиной на жестянку с печёными бобами, ест желейку и смотрит прямо на них.

— Кевин ангела играл, в спектакле на Рождество, — объясняет Бетти. — Раскачивался над сценой, а под ним Иисус, Мария и Иосиф. Его нарочно на верхотуру посадили, чтобы он какой-нибудь несурази не учинил. Так и вижу его, так и качается перед глазами. Крошка Кевин машет крылышками как безумный! — Она хихикает. — А потом срывается и грохается прямо в колыбель к Иисусу!

1 ... 13 14 15 ... 35
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Ангелино Браун - Дэвид Алмонд"