Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Дело встревоженной официантки - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дело встревоженной официантки - Эрл Стенли Гарднер

251
0
Читать книгу Дело встревоженной официантки - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 ... 43
Перейти на страницу:

– Нет! – резким тоном ответила София Атвуд. – Я не выношупреждевременных решений в отношении кого бы то ни было – как о виновности, таки о невиновности. Факты есть факты, как я говорю. С фактами не поспоришь. Но выдолжны остаться абсолютно убежденными в том, что я никого еще ни в чем необвинила. Я не сделаю ничего подобного, пока у меня нет доказательств, чтобыподтвердить свои слова.

– Приглашение сюда частного детектива на совести СтюартаБаксли?

– Я дам вам показания, мистер Мейсон, когда окажусь всвидетельской ложе, – заявила София Атвуд с горящими глазами. – А пока ясообщила вам то, что вы можете передать Кит. А теперь, пожалуйста, проститеменя. Это был тяжелый день, а я уже не молода. – Она сделала легкий поклон,улыбнулась и добавила: – Следуйте за мной, пожалуйста.

София Атвуд проводила Мейсона и Деллу Стрит до входнойдвери.

– Итак? – спросила Делла, когда Мейсон укладывал чемодан вбагажник.

– Хитра, как лиса, – высказал свое мнение адвокат. – Ты самав состоянии догадаться, что произошло. У нее в шкафу было спрятано целоесостояние наличными. Или кто-то украл эти деньги, или у нее есть повод считать,что Кит их как-то обнаружила, и тетя София опасается, что девушка может заявитьоб этом в налоговые органы. И что предпринимает тетя София? Она прячет все, чтоу нее там хранилось, отправляется в банк, где у нее на счете лежит двестипятьдесят долларов, снимает сотню, чтобы в учетной документации это былозарегистрировано, затем сбрасывает с полки коробку из-под шляпы и начинаетвопить, что ее обокрали.

– Значит, ты не считаешь, что кто-то, например СтюартБаксли, обнаружил эти деньги и присвоил их себе?

– В таком случае София Атвуд вела бы себя совсем по-другому,– заметил Мейсон. – Представь женщину, теряющую все, до последнего цента, изнакопленных за жизнь сбережений. Она немедленно вызвала бы полицию, пытаясьнайти виновного и вернуть хотя бы часть украденного.

– Даже если это означает проблемы с налоговыми органами? –спросила Делла Стрит.

– Даже если означает серьезные проблемы с налоговымиорганами, – ответил Мейсон. – Она вначале постаралась бы вернуть что возможно,а потом уже стала бы думать о том, как разобраться с налоговыми органами.

– Другими словами, тетя София играет роль? – сделала выводДелла Стрит.

– Так показывают факты. При условии, конечно, что КатеринаЭллис говорит правду.

– Известны случаи, когда клиенты нас обманывали, – заметилаДелла Стрит.

– Известны, – подтвердил Мейсон.

Адвокат с секретаршей вернулись в отель, и Мейсон передалразговор с Софией Атвуд своей клиентке.

Катерина Эллис слушала его внимательно, одновременнораспаковывая вещи.

Внезапно она повернулась к Делле Стрит:

– А вы видели на вешалке клетчатую юбку? Она висит с розовойблузкой.

– Вам они нужны? Вы хотели, чтобы я их привезла?

– Я надеялась, я даже думала вам позвонить, но потом решила,что лучше не надо. Я… я собиралась надеть их завтра, но ничего страшного, уменя здесь полно других вещей. Мне бы, конечно, требовались туфли изкрокодиловой кожи. Это мои рабочие… Но ничего, я похожу и в черных, которыесейчас на мне.

– Не забывайте, что лично София Атвуд ведет себя оченьдружелюбно, – заметил Мейсон. – Она приглашает вас подъехать, когда вам удобно,и забрать остальное. Только я считаю, что вам лучше делать это в присутствиисвидетеля. Обязательно поезжайте вместе с кем-то. Вы можете дозвониться до меняв любое время дня и ночи через Детективное агентство Дрейка. Они открытыдвадцать четыре часа в сутки. А теперь постарайтесь выкинуть из головы всенеприятности и ложитесь спать.

– Я попробую, – обещала она. – Но я никогда не забуду о том,что произошло сегодня.

– Держите меня в курсе – и спокойной ночи, – попрощалсяМейсон, легонько хлопнув ее по плечу.

Он повернулся к Делле Стрит и кивнул ей в сторону двери.

Глава 6

Незадолго до полудня на следующий день в дверь кабинетаМейсона постучался Пол Дрейк.

Делла Стрит впустила детектива.

– Мне есть что сообщить тебе, Перри, – заявил Дрейк. – Яподумал, что эта информация тебя заинтересует.

– Стреляй!

– Во-первых, София Атвуд говорила правду, – начал отчетДрейк. – Она сняла сто долларов со счета в банке «Сансет Нэшнл». Она кладет попять долларов в месяц. Она отправилась туда и сняла сотню, попросив дать ейновенькую, хрустящую стодолларовую купюру.

Мейсон нахмурился.

– Похоже, – сказал Дрейк, – что София Атвуд готовилась кспектаклю и хотела, чтобы украдена была вполне определенная сумма.

– Это одно из объяснений. Что еще, Пол? – спросил адвокат.

– Возможно, мои следующие новости – предвзятое мнение. Яразговаривал с секретаршей из компании «Джиллко», занимающейся приемомпосетителей.

– Продолжай, – попросил Мейсон.

– Торгует карандашами не всегда одна и та же женщина, –сообщил Дрейк.

– Что?! – Мейсон резко выпрямился.

– Именно это утверждает секретарша, – кивнул Дрейк. –Конечно, она не может быть абсолютно уверена, но, как мне показалось, девушкаочень наблюдательна. Карандашами торгуют две женщины. Они очень похожи внешне иодинаково одеваются, носят темные очки, притворяются слепыми – ощупываютпалками дорогу, приезжают на работу на такси. Но девушка настаивает, что ихвыдает обувь: одна из них страдает бурситом[1] большого пальца правой стопы иобувь ей определенно изготавливают на заказ. У другой с ногами все в порядке.Девушка даже придумала им клички – миссис Шишка на Пальце и миссис АккуратнаяНожка.

– Она когда-нибудь кому-нибудь рассказывала о своихнаблюдениях? – поинтересовался Мейсон.

– Телефонистке с коммутатора.

– А ты сам разговаривал с телефонисткой?

– Боже, нет. Там в ближайшее время должно состоятьсясобрание акционеров, и один из них, похоже, что-то задумал. Телефонные линиибуквально перегрелись.

– Пол, пошли в «Джиллко» кого-нибудь из своих оперативников.Необходимо выяснить, кто эта вторая женщина. Про одну мы знаем. Теперь мнехотелось бы получить информацию о второй. Однако ни в коем случае нельзяразговаривать с таксистами, потому что они могут сказать об этом своимпассажиркам. Я думаю, что мы выясним, что у каждой из этих женщин – свой таксист,который отвозит ее на работу, а потом забирает. Возможно, правда, что и один надвоих. Отправь туда сообразительного парня на машине, пусть сядет на «хвост» ктакси, когда женщина поедет домой. Если их две, мы выясним, где живет вторая…Чего ты так улыбаешься?

1 ... 12 13 14 ... 43
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело встревоженной официантки - Эрл Стенли Гарднер"