Книга Волки и клинки - Мелани Карсак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она улыбнулась мне и похлопала по руке.
— Это не обезьяна. Это маленькое существо — гоблин. А тот человек — его голем. Прошу прощения, я отойду на минутку. И было бы прекрасно, если бы ты смогла отвлечь Фелицию. Я сейчас вернусь, — сказала она и направилась к двери.
Совершенно сбитая с толку, я направилась обратно на кухню, где бабушка вытирала посуду.
— Бабуль, у нас еще остались пирожки? — спросила я, разглядывая коробку с выпечкой.
— Ты наконец-то проголодалась, девочка моя?
— Просто умираю с голоду. И ещё были маленькие бутербродики, они остались? — спросила я, прекрасно зная, что их больше нет.
Бабушка рассмеялась.
— Ох, моя Клемени, я же велела тебе поесть, но ты была так занята, избегая разговора, что пропустила ужин. Моя дорогая Элиза, я вернусь через минуту, — крикнула она в гостиную.
Бабуля, полностью отвлеченная моими просьбами, даже не заметила, что агент Грейсток не ответила. И хорошо, что она отвлеклась, потому что спустя несколько мгновений с улицы донёсся оглушающий грохот.
— Бабушка, у нас есть джем из инжира? Я бы с удовольствием попробовала его с чеддером.
— О, да. Идеальное сочетание, — улыбнулась бабушка и полезла в шкаф, где, как я уже знала, в самом дальнем углу хранился джем из инжира.
Я осторожно подошла к окну, выглянула наружу и еле подавила вздох. Миссис Элиза Грейсток вовсю дралась с существом, которое она описала как голема. Свободной рукой она крепко держалась за поводок обезьяны — то есть, гоблина. Я была удивлена, увидев, как быстро женщина возраста моей бабушки усмирила неуклюжее существо. Ударив голема о стену, она связала ему руки за спиной. Потянув за поводок существо, которое казалось окружающим обезьяной, она направилась к главному проспекту, по пути бросив взгляд в окно. Увидев там меня, агент подмигнула мне, а затем подтолкнула своих пленников вперед. Мгновение спустя я услышала пронзительный свисток констебля.
Бабушка прищелкнула языком.
— Хулиганы. Всегда замышляют недоброе. Разве твоя работа не связана с вот такими вот хулиганами, Элиза?
— Кажется… Кажется она вышла помыть руки, — выдавила я.
Бабушка кивнула и вернулась к работе.
Напевая себе под нос, я подошла к раковине и начала мыть чашки и блюдца. Казалось, прошла вечность, прежде чем я услышала легкий, почти неслышный щелчок входной двери. Несколько мгновений спустя Элиза Грейсток появилась в дверях кухни.
— Дорогая Фелиция, прости меня, но я забыла, что у меня сегодня вечером назначена встреча. Простишь ли ты мне мой поспешный отъезд?
— Ни за что, Элиза! Апельсинчики-лимончики, ты слишком много работаешь!
— Работа полезна для женщины. Возможно, Клемени было бы интересно как-нибудь посмотреть, чем я занимаюсь.
Бабушка бросила на агента Грейсток взгляд, полный смешанных эмоций: замешательство, беспокойство и радость были одновременно написаны на ее лице. Она повернулась ко мне.
— Клемени?
— Я… Да. Спасибо за предоставленную возможность. Я, безусловно, хотела бы больше услышать о вашей работе, — кивнула я.
Агент Грейсток улыбнулась. Сунув руку в карман, она протянула мне визитку. На ней был адрес и инициалы С.М., заключенные в круг, тисненный на бумаге.
— Как насчет завтра в десять утра?
— Отлично. Спасибо!
— Ох, Элиза! Большое тебе спасибо, — сказала бабушка своей старой подруге, заключая агента Грейсток в объятия.
Если бы бабушка знала тогда то, что она знает сейчас, вполне возможно, она бы ударила агента Грейсток сковородкой по голове, не переставая сквернословить по-французски, а затем отправила бы её на все четыре стороны.
Но она не знала.
Вот так я здесь и оказалась.
* * *
Прикончив первую кружку эля, я заказала вторую, и в ожидании прочитала еще пару отчётов. Когда снова глянула на часы, было 16:15. Куинна не было. Куда он подевался? При мысли о возможных вариантах у меня начало покалывать свод стопы. Нехороший знак.
Я положила парочку монет на стойку и поднялась.
— Уже уходишь, Клем? — повернулся ко мне Аллен.
Я пожала плечами.
— Если Куинн появится, передай ему, чтобы искал меня в цирке, — сказала я, используя кодовое название штаб-квартиры.
Аллен кивнул.
— Обязательно.
Я вышла на улицу и огляделась, размышляя, что делать дальше.
Куинн мог быть дома.
Или мог следовать за какой-нибудь зацепкой.
Или мог оказаться в беде.
Мне не нравились скрутившиеся в тугой узел внутренности и то, как покалывало ступни. Как там говорили ведьмы в пьесе Шекспира? «Пальцы чешутся. К чему бы? К посещенью душегуба».
Я развернулась и направилась обратно через весь город к Флит-стрит, где находился известный и очень популярный бордель стаи Лолит.
Что-то мне подсказывало, что душегуб не заставит себя ждать.
Глава 7:… и осёл
Я застонала, глядя на фасад борделя. Еще даже не стемнело, а в заведении уже кипела жизнь. Воздух наполняли музыка, громкий смех, запах табачного дыма и пьянящих духов. А потом появился другой, мускусный, безошибочно узнаваемый запах оборотней. Я закатила глаза. Это было последнее место, где мне хотелось бы быть.
Мы с Лолитами никогда хорошо не ладили. Я подозревала, что они прекрасно понимали, что в отличие от Куинна, который был слишком мягок по отношению к ним и их второсортному положению в волчьей иерархии, у меня подобных иллюзий не было. Человеческие женщины могут вести себя как самые отъявленные суки на планете. Волчицы? Они буквально были суками.
Поднимаясь по ступенькам, я заметила бродягу, сидевшего в темном подъезде соседнего здания. Маленький человечек был одет в лохмотья, его лицо спряталось в тени. Я замедлила шаг, разглядывая его, и мгновение спустя он бросил на меня ответный взгляд, в котором я безошибочно уловила жёлтый отблеск.
Я нахмурилась. Что возле борделя оборотней забыл гоблин?
— Будь осторожна, Мелкая Рыжуля, — донёсся мне в спину хриплый смех.
Великолепно.
Лакей, скептически осмотрев мой красный плащ, открыл дверь, но сделал знак кому-то внутри, прежде чем впустить меня. Я прикусила внутреннюю сторону щеки и вошла.
Место было чересчур жарким, чересчур шумным и очень… диким. Молодая женщина — точнее, волчица, — одетая в какую-то развевающуюся тогу, из-под которой выглядывали обе ее груди, громко смеялась, когда