Книга Первое правило - Барбара Макмаон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стейси нравилось слушать истории Луиса. Начав с еженедельной ярмарки, он незаметно для себя переключился на воспоминания о других его визитах к бабушке. Ее тарелка давно опустела, но она была готова слушать его хоть всю ночь напролет.
К сожалению, Луис тоже заметил ее пустую тарелку и прервал свой рассказ.
— Вы уже закончили. Я, наверное, успел вам до смерти надоесть.
— Вовсе нет. Я обязательно перескажу ваши детские воспоминания близнецам. Детям важно чувствовать связь со своей семьей. Это укрепляет родственные узы.
— Нашу семью судьба разбросала по всему миру. Сложно строить родственные узы, когда между родственниками пролегают тысячи километров.
— Тем важнее стараться получить как можно больше прекрасных воспоминаний в тот момент, когда вы собираетесь вместе.
— А вы близки с вашими родителями?
— К сожалению, моя семья состоит из меня и моей младшей сестры Саванны, и да, мы очень близки. Мы даже живем вместе.
— Она тоже няня на выходные?
Стейси кивнула:
— Да, мы вместе основали это агентство.
— Где она сейчас?
— Скорее всего, дома. Она должна была уже вернуться с Аляски. Боюсь, что она возьмет новое задание и улетит раньше, чем я вернусь домой. Летом у нас всегда особенно много работы.
— И никаких других родственников?
Стейси кивнула и, не желая углубляться в эту тему, взяла свою тарелку и отнесла ее в раковину. Во время мытья посуды она остро чувствовала направленный на нее взгляд Луиса.
— Если вы покажете мне, где лежат крекеры и арахисовое масло, я сделаю несколько бутербродов и отнесу их наверх. Думаю, сегодняшнюю ночь я проведу на второй кровати в комнате мальчиков. Не хочу, чтобы они испугались, проснувшись в полном одиночестве в незнакомой комнате.
— Скорее всего, они проспят до утра.
— Возможно, но я не хочу рисковать.
Стейси занялась бутербродами, стараясь не обращать внимания на мужчину, наблюдающего за ней.
Она работала на многих отцов, но ни к одному из них не испытывала подобного влечения. И если в ближайшее время она не сможет с ним справиться, это будут очень тяжелые три недели.
* * *
Ночью прошел дождь, но к утру небо очистилось и теперь казалось еще более голубым, чем вчера. Мальчики спокойно проспали всю ночь, но проснулись в семь утра и, обнаружив спящую на соседней кровати Стейси, тут же запрыгнули к ней.
— Buenos dias, — с улыбкой сказала она.
— Что это значит? — озадаченно спросил Жуан.
— С добрым утром? — предположил Пабло.
— Si, — кивнула Стейси, вставая.
На ней все еще была вчерашняя одежда, и тело требовало, чтобы она немедленно приняла душ и переоделась.
— Я хочу есть, — заявил Жуан.
— Значит, пора завтракать. Сделаем так: я помогу вам одеться, потом вы пару минут поиграете, пока я переодеваюсь, и мы все вместе пойдем завтракать.
— Нет, я хочу есть прямо сейчас!
— Во-первых, невежливо спускаться к завтраку не переодевшись, — нахмурившись, сказала Стейси. — А во-вторых, немного терпения тебе не повредит.
— Не-е-ет, — заныл Жуан.
— Я тоже хочу есть прямо сейчас! — поддержал его Пабло.
— Что я сказала? — строго спросила Стейси.
Сохранять суровое выражение лица было нелегко, потому что, даже капризничая, близнецы выглядели очень мило.
— Сначала одеться, — пробурчал Жуан.
— А потом?
— Подождать пока ты переоденешься. А ты быстро вернешься.
— Одна нога здесь, другая там. Ты не успеешь проголодаться.
Из столовой доносились голоса, так что, спустившись на первый этаж, они сразу направились туда.
— Buenos dias , — с улыбкой поприветствовала их Мария. — Вы хорошо спали?
— Buenos dias , — с улыбкой кивнул Жуан. — Да, хорошо.
Пабло покрепче сжал руку Стейси, настороженно глядя на двух пожилых дам, сидящих за большим столом.
— Muy bien, вы учите испанский, — умилилась Мария. — Садитесь за стол, вы, наверное, очень голодные. Сегодня у нас английский завтрак с яичницей и сэндвичами.
Стейси шепотом напомнила мальчикам, что если они хотят днем пойти на пляж, то они должны хорошо себя вести, и усадила за стол.
Завтрак прошел без приключений, и мальчики, которые не получили ни одного замечания, жаждали поощрения.
— Теперь мы пойдем на пляж? — с надеждой спросил Пабло. — Я хочу поплавать.
— А как насчет того, чтобы поехать на ярмарку? — спросил только что вошедший в комнату Луис.
— Привет, папа. А мы уже позавтракали, — сообщил Жуан, обнимая отца.
Через секунду к ним присоединился Пабло. Стейси с улыбкой смотрела на эту семейную идиллию. Мальчики были очень похожи на отца, хотя, конечно, им предстояло еще долго расти, чтобы стать с ним одного роста. Интересно, какими они будут, когда вырастут? Стейси часто жалела, что никогда не узнает, как с возрастом изменятся дети, у которых она была няней.
— Что такое ярмарка? — спросил Пабло.
— Похожа на супермаркет, но располагается на улице, — попытался объяснить Луис.
Он уже давно позавтракал и был готов выезжать.
— Возвращайтесь к обеду, — напомнила ему Мария. — Сегодня приезжают твои кузены.
— Хорошо, — кивнул Луис, и они направились к машине.
Поездка до деревни заняла всего десять минут. Под ярмарку была отведена вся центральная улица, по обеим сторонам которой рядами стояли лотки, на которых местных жителей и туристов ждали разнообразные товары. Машины были повсюду, но Луису удалось припарковаться на последнем свободном месте.
— Я и забыл, сколько народу приезжает на эту ярмарку. Туристы едут сюда за диковинками, а местные жители из соседних деревень за свежими продуктами.
— Похоже, здесь интересно, — сказала Стейси, с любопытством оглядываясь по сторонам. — Мальчики, я уверена, что мы muy bien проведем здесь время.
— Мы уже можем идти? — спросил Жуан, углядевший лоток, на котором продавались выполненные вручную детские игрушки.
— Да, но только если вы пообещаете слушаться Стейси и вести себя хорошо, — строго сказал Луис. — И все время держитесь за руки. Здесь легко потеряться и почти никто не говорит по-английски, так что найти вас в этой толпе будет очень непросто.
— Не беспокойтесь, Луис, я присмотрю за ними, — пообещала Стейси. — А вы к нам не присоединитесь?
— Я должен найти интернет-кафе и поработать. Мы встретимся через три часа.