Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Первое правило - Барбара Макмаон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Первое правило - Барбара Макмаон

224
0
Читать книгу Первое правило - Барбара Макмаон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 ... 32
Перейти на страницу:

— Вы уверены, что не хотите пойти с нами? Мальчики были бы счастливы разделить с вами это прекрасное воспоминание. — Стейси всегда расстраивалась, когда видела, что родители не хотят проводить время с детьми.

— Работа на первом месте, — нахмурился Луис.

— На первом месте всегда должна быть семья, — покачала головой Стейси.

Она знала, что не имеет права указывать своему работодателю, что ему делать, но не сдержалась. Ей было горько из-за того, что Луис не видел главного — двух милых мальчиков, мечтающих провести этот день со своим отцом.

— Ваша компания приносит миллионы долларов в год. Ваши дети не будут голодать, если вы устроите себе выходной на пару дней.

— Вижу, вы собирали информацию обо мне? — Его голос был мягким, но глаза метали молнии.

— Мы всегда собираем данные о потенциальных клиентах, на случай, если о них уже есть негативные отзывы, — в тон ему ответила Стейси.

Не удостоив Луиса прощальным взглядом, она повела мальчиков к ближайшему ряду палаток.

На ярмарке царила по-настоящему праздничная атмосфера. Отовсюду слышались веселый смех, звуки музыки и перешептывания кумушек, у которых за неделю скопилась целая гора новых слухов.

Заметив лоток, на котором были расставлены искусно вырезанные деревянные игрушки и рамочки, мальчики потянули Стейси к нему.

— Неужели вы сделали все это сами? — восхитилась она.

Загорелый до черноты мужчина с изрезанным морщинами лицом широко улыбнулся и показал ей почти законченную фигурку птички.

— Должно же быть у старика какое-нибудь хобби, — с улыбкой объяснил он. — Купите мальчикам игрушки, secora, так вы осчастливите и их, и меня.

— Неплохая идея, — рассмеялась Стейси.

Перейдя на английский, она спросила мальчиков, какие игрушки им нравятся больше всего. Они выбрали себе по машинке. Цены были почти смешными, так что Стейси, решив побаловать себя, попросила продать ей и птичку.

— Конечно, secora. Подождите пару минут, и она с радостью полетит к вам домой, — улыбнулся старик.

Стейси и мальчики завороженно наблюдали за тем, как он покрывает крылья фигурки затейливым узором, напоминающим одновременно и цветы, и перья. Хотя крылышки были вырезаны из дерева, они казались тонкими и изящными. Закончив наносить узор, старик быстро отполировал фигурку и отдал ее Стейси.

— Она прекрасна, — вздохнула она.

Оказавшись дома на полке, эта красавица станет прекрасным напоминанием об удивительных испанских каникулах, во время которых она присматривала за двумя очаровательными близнецами и так непрофессионально увлеклась их красавцем отцом.

— Я хочу поиграть со своей машинкой, — сказал Жуан.

— Лучше подожди, пока мы вернемся на виллу, — покачала головой Стейси. — Если ты сейчас начнешь играть и уронишь свою машинку, она может потеряться или разбиться.

— Я хочу пить, — потянув ее за подол сарафана, пожаловался Пабло.

Взглянув на часы, Стейси увидела, что скоро придет время встречи с Луисом.

— Тогда пойдем посмотрим, нет ли здесь какого-нибудь кафе, — предложила она.

День становился все более жарким, поэтому она хотела найти место, где они могли бы спокойно посидеть и выпить чего-нибудь холодного. Пока они бродили по ярмарке, мальчики вели себя хорошо, но она чувствовала, что их интерес постепенно угасает.

Оглядевшись, Стейси увидела кафе с открытой террасой, где под ярким навесным тентом стояло несколько столиков.

Через несколько минут симпатичный молодой официант уже принимал у них заказ. Пока они ждали, когда им принесут напитки, Стейси разрешила мальчикам поиграть в машинки. Близнецы тут же достали игрушки и начали с энтузиазмом гудеть, изображая звук моторов, катая машинки по белой скатерти стола.

— Уже все купили? — спросил Луис, неожиданно появившись около их стола.

— Нет, просто сделали небольшой перерыв, — с вежливой улыбкой ответила Стейси, радуясь, что он не знает, какие чувства пробудило в ее теле его появление.

Здоровый крепкий сон, на который она возлагала такие надежды, к сожалению, не помог — она все еще испытывала влечение к своему боссу, причем, похоже, со вчерашнего дня оно еще усилилось. Стараясь увеличить расстояние между ними, она откинулась на спинку стула и сделала вид, что ищет что-то в сумке.

— Папа, посмотри на наши новые игрушки! — сказал Пабло, показывая ему машинку. — А еще мы видели, как дядя вырезает птичку.

— Наверное, это интересно, — улыбнулся Луис.

От этой улыбки сердце Стейси затрепетало в груди, а щеки вспыхнули. Господи, она должна срочно взять себя в руки. Луис ее босс и отец ее подопечных. И только!

Она повторяла эту фразу про себя, словно мантру, надеясь, что это вернет ей потерянный рассудок.

— Что-то не так? — спросил внимательно наблюдавший за ней Луис.

Стейси покачала головой, не зная, что ответить. От неловкой ситуации ее спасло появление официанта с их напитками. Он расставил на столе ее cafe con leche и лимонад для мальчиков и принял заказ Луиса.

— Закончили работу? — спросила она.

— Не совсем. Хозяева интернет-кафе зачем-то ограничивают время, которое можно провести одному человеку за компьютером, — недовольно ответил он. — И если собирается очередь, они не позволяют продлевать время. Они могли бы в несколько раз повысить прибыль, просто увеличив количество компьютеров.

— Может быть, владельцев интернет-кафе и так все устраивает, — предположила Стейси. — Думаю, это к лучшему.

— У меня такое чувство, что вы с моей бабушкой объединились в союз, направленный на то, чтобы оторвать меня от работы.

— Нет, — рассмеялась Стейси. — Но сейчас вы на отдыхе. Уверена, вы наняли немало умных и компетентных людей, которые способны справиться пару дней без вашего неусыпного присмотра.

— Три недели с трудом умещаются в «пару дней». Ладно, вы с бабушкой с одной стороны и нерасторопные владельцы интернет-кафе с другой меня доконали. Обещаю, что с сегодняшнего дня я буду уделять все свое время мальчикам, а работать буду, когда они лягут спать.

— Хорошо! — улыбнулась Стейси.

Она знала, что не должна была говорить своему боссу, как вести себя, но сейчас ее куда больше заботило счастье близнецов.

Луис снова одарил ее обаятельной улыбкой и начал расспрашивать мальчиков о том, что им больше всего понравилось на ярмарке. Узнав, что они еще не видели рыбных рядов, Луис предложил им пойти туда.

— В детстве это была моя любимая часть ярмарки, — объяснил он. — Хотите, чтобы я вам там все показал?

— Да! — хором воскликнули Жуан и Пабло.

Они шли сквозь толпу к еще не исследованной части ярмарки. Стейси держала за руку Жуана, а Луис — Пабло. В этот момент они были так похожи на счастливую семью, что у Стейси сжалось сердце. Господи, зачем она снова и снова возвращается к этой фантазии? Может, из-за ее недавних мыслей о том, что ей пора остепениться и создать собственную семью?

1 ... 11 12 13 ... 32
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Первое правило - Барбара Макмаон"