Книга Дело влюбленной тетушки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что случилось? – спросил Мейсон.
Дрейк не ответил, пока не прожевал кусок отбивной. Затемпроворчал:
– Ничего особенного. Это может и обождать.
– Как долго? – поинтересовался Мейсон.
– Пока я не поужинаю, – заявил Дрейк. – А если кому-токажется, что я неумеренно поглощаю пищу и неприлично веду себя за столом, мнена него ровным счетом наплевать.
– Мы же не на званом обеде! – рассмеялась Делла.
Дрейк, не отвечая, продолжал расправляться с отбивной.
– Чем сдобрить ваш салат? – обернулась официантка к ДеллеСтрит. – Какую приправу вы предпочитаете?
– «Тысячу островов», – ответила Делла Стрит.
Мейсон поднял кверху два пальца:
– Принесите две.
– Три, – поправил Дрейк.
Он удовлетворенно вздохнул и сделал глоток минеральной воды.
– Вот уж действительно сюрприз, – усмехнулся детектив. –Никак не предполагал, что успею поесть… Звонил, как ты догадываешься, Перри,аризонский оперативник, оставшийся на шоссе. Он сказал, что видел, как всторону Калифорнии выехала машина. Он полагает, что это машина Джорджа Летти.Вот он и захотел узнать, следует ли ему кого-то отправить следом или жесосредоточить все внимание на работе здесь. Я велел ему оставаться на месте донашего приезда.
– Он уверен в том, что это Летти? – спросил Мейсон, сузивглаза.
– Нет, полной уверенности нет, автомобиль промелькнул мимо…
– Машина с массачусетским номером не появлялась?
– Нет, ее не было. Оперативники проверяли всех пассажиров,приехавших автобусами, но никого с повязкой на глазу не обнаружили. Конечно,проверить все автобусы все равно не удастся, поэтому они главным образомобращают внимание на машины.
Мейсон отодвинул свой стул, подошел к кассирше и спросил:
– Не могли бы вы соединить меня с отелем «Биснага» иперевести разговор на наш столик?
– С удовольствием, мистер Мейсон.
Адвокат вернулся к столу, и уже через минуту кассиршапоказала ему жестом, чтобы он поднял трубку.
– Отель «Биснага»? – спросил он.
– Совершенно верно, – ответил низкий мужской голос.
– Меня интересует, – сказал адвокат, – не останавливался лиу вас Джордж Летти? Он должен был приехать около часа назад.
– Повторите, пожалуйста, кто вас интересует?
– Л-е-т-т-и.
– Подождите, сейчас посмотрю. Нет, мистера Летти у нас нет.
– Вы не забронировали для него номер?
– Одну минуточку, я проверю… Нет, никакого Летти. Его здесьнет, и номера для него не оставлено.
– Благодарю вас, – сказал Мейсон. – Извините забеспокойство. Мне нужно было с ним связаться по делу.
– Для этого мы здесь и находимся, – ответили на том концепровода. – Я сожалею, что ничем не могу помочь.
Мейсон отодвинул телефон, лицо его посуровело.
– Его нет? – спросил Дрейк.
– Нет.
– Что это означает, Перри?
– Откуда мне знать, – поморщился Мейсон. – Я сожалею, чтодал ему двадцать долларов.
– Наверное, он позвонил Линде, – предположил Дрейк, – а онапо-прежнему хочет держать его за руку. По-моему, это наиболее правдоподобноеобъяснение.
– Возможно, – согласился Мейсон. – Рассказывает сказочки осбережениях и строгой экономии во всем. Если он не научится твердо стоять наногах, из него никогда не получится порядочного юриста.
– Из него уже получился неплохой альфонс! – заметила ДеллаСтрит.
Мейсон кивнул в знак согласия и встал, показывая, что ужинзакончен. Через несколько минут такси доставило их на автостраду.
– Не видели машину с массачусетским номером? – спросил Дрейку аризонского оперативника.
– Нет. Сколько времени мы должны вести наблюдение?
Дрейк вопросительно посмотрел на Мейсона.
– Как долго вы можете нести дежурство? – спросил адвокат.
– Всю ночь, если хотите.
– Отлично. Мы едем в отель «Биснага». В каждом номере естьтелефон. Вызовите меня или Пола, как только что-то прояснится. Хорошо, если быу вас наготове была машина на случай наблюдения за объектом. Звоните нам, мы нестанем ложиться, так что прибудем сразу же.
– Вы хотите, чтобы мы наблюдали всю ночь?
– Всю ночь, – подтвердил Мейсон, – если ничего непроизойдет, конечно. Скажите, у вас браки оформляют и в ночное время?
– Ну, если у людей есть лишние деньги и им не терпится ихистратить, то они могут заключить брак и ночью.
– Да, – сказал Мейсон, – у них есть и деньги, и желание ихпотратить.
– Я не понимаю, почему вы беспокоитесь, – заметил один изоперативников. – Ведь эти люди совершеннолетние.
– И даже слишком, – ответил Мейсон. – Но иные взрослыеделают глупости похуже детей… Если не ошибаюсь, в вашем штате имеетсяпостановление о том, что желающие вступить в брак приводятся к присяге?
– По-моему, да, но точно не знаю, – ответил оперативник.
– Ясно. Так вот, я хочу, чтобы жениха привели к присяге изадали ему вопрос о прежних браках. Скорее всего, я подскажу еще кое-какиевопросы чиновнику, выдающему брачные лицензии. Я даже пообещаю ему заплатитьдвадцать долларов, если он их задаст и запомнит ответы.
– Хорошо, – отозвался оперативник, – вернемся к нашим играм.Хотелось бы знать, как далеко мы можем идти?
– До конца! – ответил Мейсон.
Они вернулись в Юму на ожидавшем их такси, взяли напрокатмашину и поехали в отель «Биснага». Мейсон сразу же заказал междугородныйразговор с Линдой Кэлхаун.
– Мистер Мейсон! – воскликнула она. – Где вы находитесь?
– В Юме, штат Аризона, – ответил Мейсон. – Мы проверяем всепроезжающие машины, предполагая, что ваша тетушка решила здесь оформить свойбрак с Девиттом.
– Мистер Мейсон, как вы туда попали?
– Прилетел на самолете.
– Но это, наверно, очень дорого… Я не думала…
– Мы договорились, – перебил ее адвокат, – что ваши расходыне превысят сотни долларов, которых хватит на оплату двух дней работы детективов.Остальное касается только меня.