Книга Дело влюбленной тетушки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я стараюсь сохранить ей жизнь, а не добродетель! – сердитозаявил Мейсон. – Если Девитт действительно знает, что их преследуют, этозаставит его вести себя более осторожно.
– Или, наоборот, придаст ему отчаянную дерзость! – заметилЛетти.
– Вам следовало бы об этом подумать до того, как выезжать изЛос-Анджелеса, – резко сказал адвокат. – А теперь отправляйтесь в отель ибольше не делайте глупостей!
– Вы обращаетесь со мной, как с ребенком, мистер Мейсон, –пробурчал Летти. – Я хотел бы напомнить, что Линда обратилась к вам только помоей инициативе и по моему настоянию.
– Хорошо, – устало ответил Мейсон. – Я не собираюсь с вамиспорить. Единственное, чего я сейчас хочу, – чтобы вы свою инициативу,настойчивость и прочие достоинства спрятали в отеле «Биснага» до той поры, покаони не смогут действительно пригодиться. Мы сами доведем дело до конца.
Мейсон пошел прочь от машины, увлекая за собой Деллу Стрит.
– Езжайте вон в том направлении! – приказал Пол Дрейкмолодому человеку, указав пальцем.
– Хорошо, – покраснев от обиды, проворчал Летти. – Толькоучтите, что теперь вы одни отвечаете за нее!
Он залез в автомобиль, завел мотор и рванул с места. Наповороте тормоза завизжали, словно в знак протеста.
– Ну, что теперь будем делать? – спросил Дрейк.
– Прежде всего надо поужинать, – ответил Мейсон. – Здесьостанется аризонский оперативник. Как только он заметит машину, пустьпредупредит нас.
– Предположим, они повернули назад, доехали до Броули,Холтвилла или Эль-Сентро, оставили там машину миссис Элмор, взяли напрокатдругой автомобиль и уже проехали мимо нас?
– Тогда мы зря потеряем время, – пожал плечами Мейсон. – Ноэто же случится и в том случае, если мы по-прежнему будем оставаться на месте,потому что мы не знаем, как выглядят Девитт и миссис Элмор. Массачусетскийномерной знак на ее машине был и остается единственной зацепкой. Конечно, мыможем попросить задержать любую машину, которую ведет мужчина с повязкой наглазу… С другой стороны, сейчас они настороже и могут спокойно миновать нас,попав в Аризону по десятку других дорог. Или сделать еще проще – добраться доЭль-Сентро, а оттуда приехать на автобусе в Юму. Попроси аризонских детективовусилить контроль. Если они заметят машину с массачусетским номером или увидятводителя с повязкой на глазу, пусть сразу вызывают нас. Мне хочется самомупоговорить с Девиттом. Насколько я понимаю, это такой опытный авантюрист, чтоему ничего не стоит предъявить нам иск за дискредитацию и нанесенный емуморальный ущерб. Так что придется действовать очень осторожно.
– Ладно, Перри, я проинструктирую здешних ребят. Что жекасается предложения пообедать, то я не могу не поддержать тебя!
Поговорив с аризонским детективом, Пол сказал:
– Нам придется поехать в город на такси, Перри, аоперативники останутся здесь на посту.
Мейсон кивнул. Дрейк по телефону вызвал такси, и машинаподошла почти сразу. Он назвал водителю ресторан, рекомендованный ему детективом.
В зале он обратился к кассиру:
– Мое имя Пол Дрейк, а этого джентльмена зовут Перри Мейсон.Мы ожидаем телефонного звонка. Будьте любезны, запишите наши имена и, еслипоследует звонок, позовите одного из нас.
– Я выполню вашу просьбу. Вы сказали «Дрейк и Мейсон»?
– Да, Пол Дрейк и Перри Мейсон.
– Не беспокойтесь, я прослежу за тем, чтобы вас позвали,если будет звонок. Садитесь, пожалуйста, вон за тот столик в углу, там в стенеесть телефонная розетка, так что вы сможете разговаривать, не сходя с места.
Когда они заняли места, Дрейк усмехнулся:
– Я так голоден, что единственное, что меня насытит, этоогромная отбивная. Но если я ее закажу, то на приготовление уйдет минутпятнадцать, а нам позвонят именно тогда, когда мясо подадут на стол…
– Пусть себе звонят, – пожал плечами Мейсон. – Мы простопопросим аризонских детективов проследить за ними. Если они отправятся в отель– одно дело, если к мировому судье, чтобы получить разрешение на брак, – совсемдругое.
Подошла официантка, и Мейсон сделал заказ:
– В первую очередь принесите нам три коктейля «Лобстер», апока мы ими займемся, вы накроете на стол. Побольше зеленых маслин и сельдерея.Мы хотим получить три самые лучшие отбивные. И побольше кофе. И, пожалуйста,поторопитесь, мы спешим.
Официантка кивнула и удалилась.
– Ну, – улыбнулся Пол Дрейк, потирая руки, – удивится же мойжелудок, если в него попадет все заказанное. Мне все больше начинает казаться,что телефон зазвонит именно в ту минуту, когда нам принесут отбивные.Поднимется тревога, и мы выскочим отсюда, не притронувшись к мясу.
– Она уже несет коктейли, – заметил Мейсон. – Во всякомслучае, к еде мы приступим.
К коктейлю полагался салат с крабами, поэтому он и назывался«Лобстер». Они накинулись на салат, заедая его маслинами и зеленью. Взглянув всторону двери, Пол удовлетворенно отметил:
– Уже несут отбивные. Только бы не зазвонил телефон!
Официантка поставила поднос с блюдами под крышками наслужебный столик, подхватила первое блюдо салфеткой, водрузила перед ДеллойСтрит и эффектным жестом откинула серебряную крышку. Аппетитный запах жареногомяса и подрумяненной картошки наполнил воздух.
Кассирша, появившись за спиной Дрейка, сказала извиняющимсятоном:
– Вас вызывают, мистер Дрейк. Вот телефон.
Детектив застонал, взял телефонную трубку и произнес:
– Пол Дрейк слушает…
– Минутку, – заметила кассирша. – Я должна его подключить.Вот теперь можете говорить.
– Алло! – рявкнул в трубку детектив. – Да, говорит Дрейк.
– Извините, джентльмены, – сказала Делла Стрит, взяла вилкуи нож и вонзила их в сочное мясо, – но я не желаю, чтобы все это пропало!
Официантка поставила блюдо перед Мейсоном и тоже снялакрышку.
– Как быть с порцией этого господина? – спросила она. – Подождать,пока он закончит телефонный разговор?
– Нет, – возразил Мейсон. – Подавайте и ему.
Дрейк отодвинул телефон в сторону, кивнул официантке исказал в трубку:
– Вы не уверены… нет? Больше никаких новостей? Никакихпризнаков разыскиваемых? Мы отсюда уйдем примерно минут через двадцать пять илитридцать.
Он положил трубку, отодвинул подальше телефонный аппарат,взял нож и вилку и накинулся на еду.