Книга Дело встревоженной официантки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хорошо, – сказал Дрейк и повесил трубку.
Мейсон вернулся к машине, где его ждала Делла Стрит.
Дверь открыл Стюарт Баксли.
Не веря своим глазам, он уставился на Мейсона и Деллу Стрит.
– Вы? Вернулись? – воскликнул он.
– Мы, – усмехнулся адвокат, – собственной персоной. Мыхотели бы встретиться с Софией Атвуд.
– В настоящее время София Атвуд никого не принимает.
– Вы действуете от своего имени? – решил выяснить Мейсон.
– Она никого не принимает, – повторил Баксли.
– Значит, она не сказала вам, что не желает никого видеть?
– Конечно, сказала.
– То есть вы поддерживаете с ней связь?
– Да, я поддерживаю с ней связь.
– Делла Стрит, моя секретарша, получила указания от КатериныЭллис забрать определенные вещи из ее комнаты.
– Она не может войти в дом, – заявил Баксли.
– Мне хотелось бы, чтобы отказ прозвучал из уст лично миссисАтвуд. Я не признаю за вами никаких полномочий.
– Только попытайтесь войти, и вы узнаете, какие у меняполномочия, – пригрозил Баксли.
– Насколько я понял, вы намерены применить силу, чтобы не датьмисс Стрит взять эти вещи?
– Да, я применю силу, – воинственно сказал Баксли.
Джордан, частный детектив, которого привлек звук голосов,вышел вперед и обратился к Баксли:
– Можно вас на минуточку, мистер Баксли?
– Сейчас подойду.
– Моей клиентке досаждали и унижали ее, – продолжал Мейсон.– Ее ложно обвинили в совершении преступления. Ее вынудили покинуть дом, гдеона живет, не взяв с собой ничего из личных вещей. Она хочет получить своюодежду. Если мне не позволят забрать одежду мисс Эллис, то я буду рассматриватьэто как увеличение причиненного вреда, и сумма, которую мы потребуем завозмещение ущерба, будет увеличена. Если же мне все-таки позволят забрать все,что требуется, я смогу учесть это обстоятельство и уменьшить сумму взыскиваемыхубытков. Я считаю, что миссис Атвуд следует поставить в известность.
– Секундочку, секундочку! – быстро заговорил Джордан. –Подождите!
Он взял Баксли под руку и отвел его на такое расстояние, скоторого Мейсону было не слышно, о чем они беседуют. Две или три минуты онишепотом совещались. Затем разозленный Баксли ушел, а Джордан направился кдвери.
– Вы, мистер Мейсон и мисс Стрит, можете заходить, – объявилДжордан. – Подождите, пожалуйста, в библиотеке, а я провожу мисс Стрит докомнаты Катерины Эллис. Пусть она берет, что хочет, конечно, при условии, чтоей должным образом предоставлены соответствующие полномочия. Мы, естественно,снимаем с себя ответственность в отношении вещей, которые вы возьмете с собой.
– Справедливо, – согласился Мейсон. – Вот письмо, дающееполномочия.
Джордан изучал его несколько минут, потом опустил себе вкарман.
– Оно адресовано миссис Софии Атвуд, – заметил Мейсон.
– Мы ее представляем, – ответил Джордан. – Проходите.
– Насколько я понимаю, ваша готовность позволить мисс Стритзабрать вещи мисс Эллис означает, что вы уже обыскали комнату Катерины Эллис, –заметил Мейсон.
Детектив улыбнулся в ответ:
– Вы имеете право приходить к любым заключениям.
Они вошли в дом. Мейсон сел в кресло в библиотеке. Джорданповел Деллу Стрит по скрипучей старой лестнице наверх. Баксли находился где-тов другой части дома.
Через несколько минут на лестнице послышались легкие шаги, ив комнату вошла привлекательная женщина. Мейсон встал в качестве приветствия.
– Вы – мистер Мейсон? – спросила она.
Адвокат поклонился.
– Я – София Атвуд.
– Рад познакомиться с вами. Однако, поскольку мыпредставляем противоположные интересы и я – адвокат, я предпочел бы, чтобы вашадвокат тоже присутствовал, когда я…
– О, чушь! – воскликнула она. – Присаживайтесь, мистерМейсон. Я хочу переговорить с вами.
– Я нахожусь здесь как адвокат Катерины Эллис, – заявилМейсон.
– Я знаю, знаю. Вы готовы подать иск и требовать возмещенияморального ущерба. Только не пытайтесь заставить меня отвечать за то, чтосказал Стюарт Баксли.
– Он вас не представляет? – уточнил Мейсон. – Он невыступает вашим агентом в этом деле?
– Он пытается. Он дает мне советы, говорит, что делать, ачто не делать, но я все равно собираюсь делать то, что хочу сама, а не то, чтохочет от меня кто-то другой.
– Вы в самом деле считаете, что Катерина Эллис украла у васденьги?
– Вы задали мне наводящий вопрос, как говорят юристы, –улыбнулась она. – Я не намерена отвечать прямо сейчас. По крайней мере, то, чтоя считаю, роли не играет.
– Все, конечно, упирается в доказательства, – заметилМейсон. – И у каждого гражданина есть конституционные права, особенно в связи собвинением в совершении преступления.
– Хорошо, я кое-что скажу вам, – заговорила она. – Я ужедавно живу одна и, наверное, поэтому стала несколько подозрительна к людям инемного скрытна. В коробке из-под шляпы, которая стояла на полке в шкафу, уменя хранилось сто долларов. Я держала шкаф закрытым. Кто-то в него забрался ивзял эти сто долларов из коробки. Вначале я обвинила Стюарта Баксли. Он,конечно, выразил негодование и первым обратил мое внимание на то, что если делокасается кражи, то больше возможностей совершить ее было у Катерины.
– Другими словами, именно он сфокусировал подозрение наКатерине и выдвинул обвинение? – сделал вывод Мейсон.
– Вы снова задаете наводящий вопрос, мистер Мейсон. Я неуверена, что должна обсуждать это, но я определенно хочу получить назад своисто долларов. Для женщины в моем положении сто долларов – очень большая сумма.
Ее пронизывающие серые глаза смотрели на адвоката сквозьочки в стальной оправе.
– Очень большая сумма, – повторила она.
– Это было ровно сто долларов? – уточнил Мейсон.
– Да.
– Вы копили их в течение какого-то времени?
– Я не собираюсь обсуждать с вами свое финансовое положение,но все-таки скажу, что да, я копила их в течение некоторого времени. Я кладуденьги на счет в банке – по пять долларов. У меня там двести пятьдесятдолларов. Я решила позволить себе сделать несколько покупок. Мне нужнакое-какая одежда. Я получила в банке новенькую, хрустящую стодолларовую купюру.Я не хотела носить в кошельке такую сумму наличными, поэтому спрятала их вместе, которое считала безопасным, – в коробке из-под шляпы в шкафу.