Книга Я не верю в монстров - Луис Сашар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но это тупо!
— Вовсе нет, — сказала Карла. — Некоторые родители не хотят, чтобы чужие люди давали советы их детям.
— Да моим всё равно, — сказала Коллин. — Они говорят, что я могу пригласить кого хочу.
— Речь не об этом, — сказала Карла и вручила ей бланк.
Коллин нехотя взяла листок.
— Может, хоть на ушко шепнёте? — спросила она.
Карла помотала головой.
Мелинда и Лори ждали Коллин за дверью.
— Ну что, кого ты пригласишь? — спросила Мелинда.
— Только не Брэдли, — сказала Лори. — Пожалуйста!
— Я пока не знаю, — ответила Коллин. — Она ничего не скажет, пока мои родители не подпишут вот это.
Брэдли, волоча ноги, плёлся в кабинет психолога.
Карла ждала его в коридоре.
— Как я рада тебя видеть! — сказала она. — Спасибо, что пришёл.
Она протянула ему руку. Он прошёл мимо и сел за круглый стол.
Она села напротив.
— Президент не носит шляпу, потому что дверные проёмы чересчур низкие, — сказал он. — Раньше-то он носил, но каждый раз, когда он входил в дверь, шляпа слетала с головы и падала на пол.
— Логично, — согласилась Карла. — Спасибо, что поделился со мной этой информацией. Но только, — она перешла на шёпот, — разве тебе не запрещено раскрывать мне государственные тайны?
— Президент говорит, что он вам доверяет, — сказал Брэдли.
— Спасибо, Брэдли, — сказала Карла. — Так приятно, что ты мне доверяешь.
Он посмотрел на неё с сомнением. Глухая она, что ли? Он не говорил, что он ей доверяет. Он сказал, что президент ей доверяет. Ладно уж, решил он, пусть.
Сегодня на ней была жёлтая рубашка. Сверху донизу шли большие зелёные треугольные пуговицы. На каждой пуговице с одной стороны был большой белый восклицательный знак. С другой стороны был большой белый вопросительный знак.
— Джефф тоже вам доверяет, — сказал он.
— Кажется, вы с ним подружились, — сказала Карла.
— Мы с ним лучшие друзья.
— Как хорошо! — сказала Карла.
— Сегодня после школы мы идём вместе делать уроки. К нему домой! Я буду ему объяснять то, что ему непонятно.
— Это очень любезно с твоей стороны, — сказала Карла. — Джефф наверняка ценит, что среди его друзей есть такой человек.
— Я его единственный друг, — сказал Брэдли.
— Даже если бы у него были другие друзья…
— У него не будет других друзей, — перебил Брэдли.
— Откуда ты знаешь?
— Знаю. Я его единственный друг, и всё тут.
— А если он подружится с кем-то ещё?
— Я не хочу, чтобы он дружил с кем-то ещё.
— Но если у него будут новые друзья, ты тоже сможешь с ними подружиться.
— У него не будет новых друзей, — помотал головой Брэдли.
— Если вы с ним друзья, это не значит, что у него больше не может быть никаких друзей.
— Значит.
— Почему?
— Потому! — гордо сказал Брэдли. — Потому что, пока Джефф дружит со мной, с ним больше никто дружить не захочет!
Делать уроки. После школы Брэдли Чокерс пойдёт домой к Джеффу Карпу, и они будут вместе делать уроки. Это не укладывалось у Брэдли в голове. Он сидел за своей партой — последней партой в последнем ряду — и не мог думать ни о чём другом. Может быть, размышлял он, не так это и ужасно — делать уроки? В конце концов, Джефф каждый день их делает. Наверно, ему это нравится.
Чем больше Брэдли думал об этом, тем приятнее ему было об этом думать. Делать уроки. Домашнее задание. Задание, которое выполняешь дома. Только вот у себя дома он никаких уроков не делал. Но он будет делать их дома у Джеффа, и это даже лучше. Он в первый раз пойдёт к Джеффу домой.
А когда он сделает уроки, миссис Эббел, может быть, даст ему золотую звёздочку. Вместо обычных каракулей он стал рисовать звёздочки, одну за другой, пока не прозвенел звонок.
Но сперва надо побить тех девчонок.
— Пошли! — сказал Брэдли, вскакивая с места.
— Секундочку, — сказал Джефф и достал из парты учебник.
— Что, мне тоже взять? — спросил Брэдли. Он вдруг сообразил: чтобы делать домашнее задание, нужен учебник.
— Не надо, нам хватит моего.
Они вышли на улицу. Моросил мелкий дождь.
— Они из класса миссис Шарп, — сказал Брэдли. — Подождём, пока они выйдут, и незаметно подкрадёмся сзади.
— Ты про кого?
— Про тех девчонок. Надо им репы начистить, чтоб больше не говорили тебе «привет».
— Но нам же уроки делать.
— Да это недолго, — заверил его Брэдли. — Их разок стукнешь, они сразу давай реветь и убегать.
— Но ведь дождь идёт!
Дождик едва накрапывал.
— Вот и хорошо! Толкнём их в лужу, вываляем в грязи. Девчонки терпеть не могут, когда у них одежда грязная.
Они стояли ярдах в десяти от класса миссис Шарп и ждали. Вышло несколько ребят, но среди них не было ни Коллин, ни Лори, ни Мелинды.
— Может, они уже ушли домой, — с надеждой сказал Джефф.
— Не, девчонки всегда долго собираются, — объяснил Брэдли. — Сперва они аккуратно складывают все тетрадки в папку. Потом отмечают в учебниках, откуда докуда учить, и прячут карандаши в пенал. Потом аккуратно убирают всё в парту. — Он говорил это таким тоном, словно ничего омерзительнее и представить невозможно. — Чш-ш-ш! Вот они!
Из класса миссис Шарп вышла Мелинда в сопровождении Коллин и Лори.
Брэдли приложил палец к губам, и они с Джеффом двинулись за девочками, стараясь держаться на расстоянии. Крадучись они обогнули здание и уже шли по тротуару, уводящему от школы.
— Пошли лучше домой, — сказал Джефф. — Иногда уроки очень долго делаются.
— Девчонки лягаются, — предупредил его Брэдли. — Драться-то они не умеют, поэтому стараются лягнуть.
Он ускорился; теперь его отделяло от девчонок всего несколько шагов. Джефф, наоборот, тащился всё медленнее.
Первой обернулась Лори.
— Фу-у, Брэдли Чокерс, — сказала она и скривилась.
— Лори Трепло! — огрызнулся Брэдли. — Страхолюдина.
Мелинда и Коллин остановились и тоже обернулись.
— Пора бы тебе поумнеть, Брэдли, — сказала Мелинда.
— Тебя забыл спросить! — ответил он.