Книга Фрагмент - Уоррен Фейхи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Следуй за мной.
Нелл и Джеффри пошли по коридору под палубой. Нелл повернула направо и провела Джеффри к кормовому понтону. Затем она свернула налево.
— Вот, — сказала она. — Моя каюта. Не переживай. Я тоже жутко устала.
— Ты полна неожиданностей, — смущенно улыбнулся Джеффри. — А свободных кают больше нет?
— Может быть, есть… Если честно, не знаю.
Она выключила свет, забралась на двуспальную кровать, вытащила из-под одеяла подушки и бросила одну Джеффри.
Джеффри поймал подушку, лег на кровать и повернулся на бок.
В каюте было прохладно, и Нелл прижалась к нему.
— Все в порядке, — сказала она. — Засыпай. Это просто такой инстинкт — к кому-нибудь прижаться. Так согревают друг друга североамериканские волки.
— О, правда?
— И другие млекопитающие.
Джеффри усмехнулся.
— Спи, спи, — прошептала Нелл. — Я тебя согрею.
— Мм… — блаженно пробормотал Джеффри.
Ему было так приятно ощущать ее тепло. Ему вдруг жутко захотелось спать, он зевнул.
— А ты никогда не замечала, что у многих ученых соответствующие фамилии? — спросил он.
Нелл хихикнула и тоже зевнула.
— Ага…
— Я вот подумываю провести статистическое исследование и написать на эту тему обалденную монографию.
— Боб Брейн,[70]знаменитый южноафриканский антрополог, который раскопал всех этих гоминидов со здоровенным мозгом, — сонно проговорила Нелл.
— Точно! А еще Стив Сэлмон,[71]ихтиолог!
— Митчелл Берд,[72]знаменитый орнитолог.
— А я ходил к дантисту по фамилии Битвелл.[73]
— Не может быть, — рассмеялась Нелл.
— Честно.
— Может быть, он специально поменял фамилию?
— Вряд ли, но это ты хорошо подметила. В принципе, он такой человек, что мог и поменять. Тоже в своем роде статистический фактор. Дантист он был жуткий.
— А еще был Александр Грэхем Белл.[74]
— Смешно, но сойдет, — отозвался Джеффри.
— Когда я была маленькая, мне это казалось так смешно. А помнишь, на базе нам представили геолога? Его фамилия Ливингстон.[75]
— Да, я обратил внимание. А мне геологию преподавал профессор, которого звали Майк Маунтин,[76]— сказал Джеффри.
— А я изучала ботанику у профессора по фамилии Грин.[77]
— Да, это считается, — кивнул Джеффри.
— А еще… Чарлз Дарвин.
— Ну?
— Ну, он же биолог-дарвинист?
— Точно. Это даже, я бы сказал, слишком очевидно. А этот позер Исаак Ньютон — представитель ньютоновой физики.
— Не говоря уже о Фрейде.
— Не говорить о Фрейде — это все равно что говорить о Фрейде.
Нелл крепче прижалась к Джеффри и сонно вздохнула.
— Вот именно.
— Ты мыслишь очень широко, — прошептал он.
— Что ж, фамилии, похоже, штука не случайная, доктор Бинсвэнгер. Ты точно что-то интересное нащупал. По твоей теории, мне следовало стать…
— По моей теории, тебе следовало стать личностью, которую не предскажешь никакими формулами, кроме твоей собственной. Но… если бы на тебя действительно как-то повлияла твоя фамилия, Дакуорт, которая, по всей видимости, происходит от «duckworthy», то есть от «того, кто ухаживает за утками», то тогда сегодня ты бы изучала утконосых динозавров.
— Я их изучала в курсе палеонтологии, — рассмеялась Нелл.
— Ага! Значит, я прав.
— Ты гений. Ну, а «Бинсвэнгер» что означает?
— Хмм… — задумчиво протянул Джеффри.
— Я знаю: иногда «Бинсвэнгер» — это просто «Бинсвэнгер», и больше ничего, — сказала Нелл.
— Хо-хо.
Вдруг впервые за долгое время Нелл почувствовала себя в безопасности. Она знала, что Джеффри тоже в безопасности и хендры тоже. Она с тоской в сердце ощутила, как ей было необходимо это чувство безопасности. Ведь меньше чем через девять часов жизнь на острове Хендерс прекратится.
— Но только ты обязательно должен найти время и объяснить мне, почему ты думаешь, что хендроподы могут быть бессмертными… — пробормотала Нелл и снова зевнула.
— Обязательно! — отозвался Джеффри. — Сладких снов, любимая.
Он сам удивился, как легко сорвалось с его губ это слово.
— Мм… Да, спасибо, тебе тоже, — улыбнулась Нелл.
И они быстро заснули.
02.29
Стоя в темном коридоре, Тэтчер нажал на кнопочку, и циферблат его швейцарских наручных часов озарился зеленым светом. Тэтчер поднес светящиеся часы к ручке на крышке люка.
Он повернул ручку и забрался в кладовую, куда помогал складывать алюминиевые ящики с образцами. Затем снял часы и, пользуясь ими, как фонариком, начал осматривать ящики, пока не нашел нужный, с оборванными полосками скотча на боку.
Тэтчер взял ящик и тихо прошел по коридору в каюту, где находилась телевизионная студия.
Сначала он постучал в дверь, чтобы убедиться, что в студии никого нет. Ответа не последовало. Он открыл дверь и вошел.
В каюте было темно. Персик ушел спать, вся аппаратура была переведена в спящий режим. На панелях мерцали красные огоньки. Тэтчер щелкнул замком, поднял крышку ящика и перевернул его вверх дном.
На пол упали шесть хендерских крыс. С виду они были дохлые, но сразу же начали сучить лапками.
— Добро пожаловать на борт чумного корабля, маленькие ублюдки, — прошептал Тэтчер. — Плодитесь и размножайтесь.
Он тихо закрыл дверь. Было тихо, слышалось только урчание двигателей. Тэтчер побежал к корме. Через минуту он спрыгнул в большой «Зодиак». Лодка все еще была привязана к корме между двумя понтонами. Тэтчер вынул из кармана номер одиннадцать складной нож фирмы «Лезерман» и зубчатым лезвием перерезал нейлоновый буксирный трос. «Зодиак» отплыл от «Трезубца» по ночному морю.