Книга Хранители Жемчужного жезла - Вольфганг Колльберг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Бен, у вас есть еще одна пустая заготовка для елочного шара? — спросил Клининг.
— Джефферс, быстро неси!
— У меня есть один в кармане, Бен.
— Доставай.
Бен понял, чего хотел Клининг. Джефферс привычным движением (сказалась многодневная практика) схватил яростно сопротивлявшегося Фолдерса и без церемоний поместил его в полусферу из пластмассы с отверстием для воздуха.
— Свиньи! Немедленно выпустите меня! Я же человек! Слышите? Это нарушение прав человека!
— Олли, подними нас, пожалуйста, и этот продукт — тоже.
— Можно мне на него посмотреть? — Дэйзи с любопытством склонилась над шаром, в котором бушевал Фолдерс. — Ох, как это мило! Теперь мышонок Фрэнки стал действительно мышонком.
Коннорс сидел за письменным столом Фолдерса. Где его носит? Они же договорились встретиться ровно в три, в офисе E&F. Если Фрэнк всегда такой непунктуальный, у него очень скоро начнутся проблемы с мистером Лэндсберри. Могущественный председатель правления TFTW Inc. больше всего ненавидел непунктуальность. Коннорс нетерпеливо барабанил пальцами по столу.
— Когда придет ваш шеф? — спросил он сидевшего напротив молодого человека — руководителя производства E&F Бена Миллена.
— Сейчас, мистер Коннорс.
В E&F повели себя странно, когда Коннорс в сопровождении своей команды (матерых специалистов, которые имели за плечами немалый опыт поглощения фирм) переступил порог маленькой, несколько старомодной приемной. Обыкновенно появление такой команды вызывало напряжение сотрудников компании, здесь же все казалось по-другому. Когда Коннорс сказал, что у него на три часа назначена встреча с шефом, его попросили подождать минутку. И это вместо того, чтобы из кожи вон лезть, дабы угодить новым хозяевам.
Потом пришел Миллен и пригласил Коннорса в кабинет шефа. Секретарша принесла ему кофе и обслуживала так доброжелательно и с достоинством, словно он был здесь гостем, а не представителем новой администрации. Коннорс прикидывал: наверное, эта тряпка Фолдерс не смог провести запланированное производственное собрание и проинформировать сотрудников. Ну, все равно. Он здесь, по сути, только чтобы забрать говорящую мелюзгу.
Внезапно дверь распахнулась и в комнату впорхнула потрясающая блондинка в сопровождении весьма элегантно одетого пожилого господина. Последнего сопровождал худенький рыжеволосый мальчик с гномами на руке, одними из тех, которые с сегодняшнего дня поступали в собственность TFTW. Удивительно, но у всех, кроме дамы, были зеленые носы.
Миллен встал, чтобы представить их друг другу:
— Это господин из TFTW. Он утверждает, что у него на три часа назначена встреча с нашим шефом.
Блондинка улыбнулась слегка обалдевшему Коннорсу:
— Ах, как это мило, что к нам пожаловал представитель крупного конкурента!
Миллен представил ее:
— Это мисс Смит, наш новый шеф производства.
— Добрый день, вы… — Блондинка изогнула бровь в недоумении, облив Майка взглядом волшебных голубых глаз.
Коннорс растерянно пожал ей руку.
— К-коннорс, — запинаясь, сказал он. — Майк Коннорс.
— Рада познакомиться с вами, мистер Коннорс! — Потом она представила элегантного пожилого господина и рыжего мальчика: — Это Оливер Куш, новый владелец фирмы Е&F, а это — мистер Ольгурсам, наш консультант.
Оба названных лица улыбнулись и тоже пожали руку Коннорсу.
Тот ничего не понял и на всякий случай спросил:
— А где Фолдерс?
— У мистера Лэндсберри. — Блондинка снова одарила его взглядом прекрасных синих глаз.
— Он стоит на его письменном столе! — Рыжеволосый и семь гномов захихикали.
Коннорс был потрясен: этот Фолдерс быстрее звука. Он уже у шефа! Значит, Фрэнк с первого же дня начал интриговать за его спиной? Добро…
— А он сказал, когда придет? — Главный маркетолог TFTW нахмурился.
— Он больше не придет, мистер Коннорс.
— Он не может оторваться от стола мистера Лэндсберри. — Рыжий мальчишка и семь гномов у него на ладонях вновь захихикали.
Коннорс потихоньку начал приходить в ярость: он стоит здесь, как полный идиот, а мистер Лэндсберри в это время обсуждает с Фолдерсом планы ликвидации этой лавочки! Интересно, с каких это пор старикан вмешивается в эти дела?
— Здесь ничего не ликвидируется, мистер Коннорс. Вас неправильно информировали. — Респектабельного вида пожилой господин с зеленым носом улыбнулся, покачав головой.
— Нет?
— Ровным счетом ничего, мистер Коннорс!
— Значит, мистер Лэндсберри изменил решение?
— Мы не знаем, что решил мистер Лэндсберри. Извините.
Взгляд Коннорса постепенно становился все более растерянным, лицо его побагровело.
— Но вы не знаете, где, по крайней мере, должна находиться новая продукция?
— Какая новая продукция? — Бен вопросительно взглянул на могущественного начальника отдела маркетинга всемирно известного концерна игрушек.
— Ну, эти маленькие гномы!
— Но, мистер Коннорс, — примирительно улыбнулся пожилой господин, — они же не продукты, а живые разумные существа. Я попрошу вас, мистер Коннорс… — Нос господина позеленел еще больше.
Майк пришел в ярость:
— Это же смеху подобно! Крохотные гномы, и эти семеро тоже, — Коннорс указал на семерых гномов на руках у мальчика, — все со склада № 9, должны на этой неделе быть переработаны нами в продукцию TFTW и произвести сенсацию на рынке игрушек! А тут они могут сожрать свои колпаки!
— Господин Коннорс, могу я попросить вас сменить тон в моем офисе? Мы не в Toys for the World! Это не наш стиль. — Очаровательные глаза блондинки метали молнии.
— Минуту! Вы, дамочка, ошиблись дверью: офис, как и все заведение, с 15.00 принадлежит нашему концерну, и я могу вести себя здесь так, как захочу! — ответил Коннорс в запальчивости. — А теперь я хотел бы попросить вас всех покинуть мой офис, я занят.
Затем он схватил трубку и прокричал в приемную:
— Это Коннорс. Скажите, пожалуйста, моим людям, что они могут начинать! Что? Их здесь нет? Вы издеваетесь надо мной? Позовите, пожалуйста, мистера Шермана! Немедленно! Как, он тоже ушел?! — Коннорс швырнул трубку.
— Я отослал их, мистер Коннорс, — улыбнулся ему рыжеволосый паренек.
— Ты? А какое отношение к этому имеешь ты?
— Большее, чем вы думаете, мистер Коннорс, — холодно отчеканила блондинка. — Мистер Куш — новый владелец E&F. Я ведь уже представляла вам господ. — Дэйзи наслаждалась, видя идиотское выражение, застывшее на лице шефа отдела маркетинга. — Надо внимательно слушать. Кто не слушает, того жизнь наказывает.