Книга Винодел - Алан Джекобсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— С западной стороны он точно не спрыгивал. А восточную мне не видно.
— Я, кажется, его только что видела. Кто сюда едет?
— Вся опергруппа, с мигалками, но им добираться еще минут пятнадцать. Я только что позвонила в полицию Святой Елены и Калистоги.
— Ясно. Пожелай мне удачи.
И Вейл со вздохом нажала «отбой». Значит, они тут один на один. Оставалось лишь надеяться, что к приезду группы игра не закончится. Присутствие посторонних, причем выложивших кругленькую сумму за поездку, ее напрягало. Если Мэйфилд решит разыграть карту заложников, она не сможет ему помешать.
Перебираясь в следующий вагон, она остановила официантку и задала вопрос, который следовало задать давно:
— Сколько вообще вагонов в этом чертовом поезде?
Выяснилось, что это последний, дальше — только локомотив. Стало быть, Мэйфилд мог быть либо здесь (а здесь его не было), либо в локомотиве. Или же выпрыгнул. Выглянув в окно с западной стороны, Вейл ничего не увидела, но вряд ли она смогла бы разглядеть его в сгустившихся сумерках. Справа, на востоке, тьма была кромешная.
И все же ощущение, что Мэйфилд где-то рядом, ее не отпускало.
Оказавшись в тамбуре перед локомотивом, она увидела справа, а потом уже благодаря движению состава позади, Джона Мэйфилда собственной персоной. Он стоял посреди дороги и, вытолкав водителя, собирался сесть в машину.
«Вот тебе и интуиция…»
Она достала «блэкберри». На экране уже светился вызов от Диксон.
— Вижу! — крикнула она в трубку. — Две машины. Серебристая…
— Да, я тоже вижу.
Обогнав идущую впереди машину, Диксон свернула на очередной изгиб дороги.
— Я прыгаю, — сказала Вейл. — Подбери меня.
Она распахнула дверь и посмотрела на ступеньки.
«Черт побери, мало мне было запрыгнуть на поезд, так теперь приходится еще и спрыгивать с него!» Даже если бы она не ненавидела Мэйфилда прежде, после этого прыжка иных чувств он бы уже не вызывал.
Справа, по-видимому, приближалась машина Диксон.
«Почему Робби не перезвонил? Куда он пропал?»
Спустившись на последнюю ступеньку, Вейл спрыгнула в кусты и приземлилась на бок. Ветки оказались довольно паршивым амортизатором.
Она встала и, увидев, что Диксон высматривает ее, закричала:
— Быстрее!
Не обращая внимания на оглушительные сигналы, Вейл выбежала на середину дороги и прыгнула в машину. Как только она оказалась внутри, Диксон утопила педаль газа, и непристегнутую Вейл затрясло, как в лихорадке. Превозмогая прострелы в левом плече, она ухватилась за ручку на дверце.
Диксон не убирала ногу с педали, мотор негодующе ревел.
— Только не упусти его! — крикнула Вейл, и Диксон восприняла ее слова как призыв ехать еще быстрее.
Путь их пролегал по грунтовой проселочной дороге, и назвать эту поездку относительно комфортабельной было бы бессовестным преувеличением. Но обеим было наплевать, ведь впереди мчался Мэйфилд, которого изгибы трассы 29 уже вывели в пригородную зону. Фары на машине Диксон освещали виноградники по обе стороны дороги.
Телефон Диксон завибрировал.
— Ответь! — крикнула она.
— Вейл слушает.
— Это Брикс, я еду по Прэтт-авеню.
«Знакомое название».
— Он на Прэтт, — передала Вейл Диксон, а Бриксу сказала: — Я не знаю точно, где мы…
— Похоже, он в паре миль отсюда, — сообщила Диксон. — Скажи ему, что мы проезжаем Элерс.
— Мы…
— Я слышал. Буду там с минуты на минуту.
Только договорив и спрятав телефон в карман Диксон, Вейл сообразила, что из всей одежды на ее напарнице только шорты и футболка. И теннисные туфли она успела надеть, а вот на носки времени уже не хватило. При этом пистолет был в наплечной кобуре, а телефон пристегнут к поясу шортов. Выглядела она, конечно, странно, но кому какое дело?
Вейл заметила слева знак «Бэйл Грист Милл-Стейт-парк» и поняла, что они углубляются в сельскую местность.
Диксон вцепилась в руль.
— Он набирает скорость. Похоже, понял, что мы у него на хвосте.
— Где твоя мигалка?
— Здесь, — ответила она, ткнув правым локтем в подлокотник.
Вейл нащупала прибор, нажала на кнопку — и салон залило слепящим светом. Обе вздрогнули от неожиданности.
— Господи…
— Извини.
Вейл опустила стекло и водрузила мигалку на крышу.
— Рация в бардачке. Передай диспетчеру, что у нас код тридцать три, и объясни, где мы находимся.
Помимо рации, Вейл нашла кое-что еще и не смогла сдержать улыбки. «Глок».
«Как же мне тебя не хватало, дружище!»
Включив рацию, она принялась диктовать:
— …код тридцать три, угнанный серебристый «ниссан» движется в…
— Северном.
— …северном направлении по трассе 29. — Она опустила рацию. — Подъезжай ближе, я хочу увидеть номера.
Диксон набрала скорость. Мотор взревел еще громче и отчаяннее.
— Вас понял, — откликнулся диспетчер. — Код тридцать три на магистрали. Всем автомобилям, кроме спецтранспорта, уйти с дороги.
Вейл подалась вперед и прищурилась.
— Вижу пятерку. X, Т, R… — Она снова поднесла рацию к лицу. — Вижу номера угнанного «ниссана». Номера калифорнийские. 5XTR.
Мэйфилд крутанул руль влево, избегая столкновения с мотоциклистом, пытавшимся свернуть направо. Диксон пропустила его и вернулась на свою полосу.
— Ненавижу такие догонялки. Очень опасно.
Фары выхватили большой дорожный знак впереди.
— Может, плюнем на погоню и полюбуемся гейзером?
И тут же они едва не наехали на бездомную кошку. Вейл успела ухватиться за приборную панель, а рацию зажать между ног. Завизжали тормоза, заглушая крик Диксон:
— Какого…
Навстречу им мчалась патрульная машина с включенной мигалкой. Диксон еле справилась с управлением, развернув автомобиль вправо, в сторону Мэйфилда, при этом он ощутимо накренился влево.
— Мэйфилд увидел патруль и свернул налево. Он едет к «Кастильо дель Дезео».
— Куда-куда он едет?
— Переводится как «Замок желания», — пояснила Диксон. — Его строили лет двенадцать, с виду это настоящий испанский замок.
Она рванула по заасфальтированной дороге за габаритными огнями «ниссана», мимо низкорослых елочек, к самой вершине холма. Впереди сквозь мрак проступал настоящий дворец.
Вейл пришлось пригнуться, чтобы в полной мере оценить колоссальные размеры постройки.