Книга Невинная - Дэвид Бальдаччи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В банке никто не знает. Я надеялась, что звонок можно отследить…
– Он поступил ему в банк на стационарный телефон или на его личный сотовый?
– Офисный. Поэтому там и знают, что ему звонили.
– Но если звонок поступил в офис, разве никто в банке не поинтересовался, кто звонит вашему мужу?
– По-моему, они просто переключают на нужный номер. Это ведь бизнес, в конце концов. Наверное, человек, ответивший на звонок, просто решил, что Гейб захочет ответить на звонок. У них нет официального секретаря или кого там еще. Банки больше себе подобного не позволяют. Поужались.
– Ваш муж мне так и сказал, – вступил Роби. – А человек из банка не сказал, мужчина звонил или женщина?
– Мужчина. Вы туда поедете? То есть разве след не простыл?
– Мы прикроем это направление, миссис Зигель, – заверила Вэнс. – Но никакого преступления еще не совершили. И в техническом смысле ваш муж не пропал без вести. Очевидно, он вышел по собственной воле, без принуждения.
– Но он не вернулся. Просто ушел. Это ненормально.
– А он не мог попасть в аварию?
– Его машина осталась на парковке.
– Значит, он мог уйти пешком, – высказался Роби. – Или его подвез тот, кто звонил. Вы не пытались звонить ему на сотовый?
– Двадцать раз. И эсэмэски посылала. Никакого ответа. Я очень тревожусь.
Роби пристально пригляделся к ней.
– Существует ли причина, по которой он мог вот так взять и просто уйти?
– Телефонный звонок. Должно быть, из-за него.
– Но нам неизвестно, связаны ли эти два события, – добавила Вэнс. – Может, он планировал уйти так или эдак. Момент звонка мог быть чистым совпадением.
– Но почему?
– При мне он упоминал, что вас обоих тревожит, что он может лишиться своей работы в банке, – сообщил Роби.
– Что ж, уйти подобным образом – прекрасный способ гарантировать, что он наверняка потеряет работу, – буркнула Элис.
– А вы уверены, что он не пробовал с вами связаться? По вашему сотовому? Может, по стационарному?
– У нас нет стационарного телефона. Мы отключили его, когда в прошлом году зарплату Гейба урезали.
– Вам не приходит в голову никакая причина для того, чтобы ваш муж мог уйти подобным образом?
Она с подозрением уставилась на Уилла.
– Ну, это же вы пришли с ним потолковать. А потом он исчез. Может, вы назовете мне причину?
Справедливо, отметил про себя Роби.
– Ваш муж служил в войсках во время Первой войны в Заливе… – начал он.
– Так всё из-за этого? Но он в отставке уже много лет.
– Он был членом отделения, – продолжал Уилл. – Мы интересуемся этим отделением.
– Зачем?
Заколебавшись, Роби поглядел на Вэнс.
– Просто интересуемся, миссис Зигель, – сказала та. – Хотели спросить вашего мужа, поддерживает ли он связь с кем-нибудь из своего старого отделения.
– Я знаю, что он был знаком с Элизабет Клэр. Ну, теперь ее фамилия ван Бюрен.
– Нам о ней известно.
– Она умирает.
– Это мы тоже знаем, – сказала Вэнс. – Еще кого-нибудь он когда-нибудь упоминал?
– Несколько имен, время от времени… Трудно вспомнить.
– Лео Брум? Рик Уинд? Кёртис Гетти? Джером Кэссиди? – подсказал Роби.
– Гетти… да, эту фамилию я припоминаю. Гейб сказал, что они были близки, но со времени возвращения не виделись. Рик Уинд звучит знакомо. Штука в том, что Гейб о службе в армии не распространялся. Его ужасало, что он умрет из-за отравы, которая их там окружала со всех сторон. Солдаты валятся налево и направо, а армия даже не признаёт, что есть такая штука, как синдром войны в Заливе. Когда Элизабет заболела, Гейб впал в глубочайшую депрессию. Много думал о ней. Был уверен, что станет следующим.
– Вы сказали, что он и Кёртис Гетти были друзьями, – подала голос Джули. – У него нет никаких общих фотографий?
Роби и Вэнс поглядели на нее. Уилл тут же ощутил укор совести. Он даже на секунду не задумался, как все это могло повлиять на девочку.
Элис это на миг выбило из колеи, но серьезное выражение лица Джули убедило ее встать.
– Думаю, есть. Минуточку…
Она вышла из комнаты и через пару минут вернулась с конвертом. Сев рядом с Джули, открыла его и вынула фотографии.
– Гейб привез их из-за моря. Можешь посмотреть.
Вэнс и Роби подобрались поближе, чтобы тоже посмотреть снимки.
– Вот мой папа! – встрепенулась Джули.
Элис поглядела на Роби, а затем на Вэнс.
– Ее папа?
– Это долгая история, – отозвался Роби, взял снимок у Джули и принялся его изучать.
Группа стояла перед сгоревшим иракским танком. Кто-то аэрозольной краской выписал на закопченном борту бронемашины слова «Саддам шашлык».
Кёртис Гетти, одетый в полевую форму и сжимавший в правой руке пистолет, стоял крайним справа. Он выглядел очень молодым и был рад-радехонек – наверное, оттого, что остался жив. Рядом с ним стоял Джером Кэссиди. Его каштановые волосы были коротко подстрижены на армейский манер. Он был без рубашки и выглядел загорелым, поджарым и мускулистым. Рядом – Элизабет Клэр; ростом пониже остальных, но выглядела крепче любого из мужчин. Ее форма была чище некуда, каждая пуговка на своем месте. Короткоствол покоился в кобуре, и она смотрела в камеру с очень серьезным видом.
Глядя на снимок, Роби вдруг подумал, что она, наверное, и помыслить не могла, что двадцать лет спустя будет дожидаться смерти на хосписном одре.
– А вон там, с левого краю, Гейб, – сообщила Элис.
Зигель был более худым, да и волос у него имелось куда больше. Он глядел в камеру с уверенным, даже напыщенным видом. Сейчас от человека, запечатленного на фото, осталась одна оболочка, подумал Роби.
– Вот их я не знаю, – Элис указала на двоих других, стоявших рядом посередине группы и более рослых, чем остальные.
– Рик Уинд и Лео Брум, – пояснил Роби. – О них мы знаем.
– Думаете, они могут знать что-нибудь о причине исчезновения моего мужа?
– Не исключено, – ответил Уилл, про себя присовокупив: «Но спросить их вряд ли получится».
Вэнс, очевидно, прочитав мысли Роби, заявила:
– Это направление мы проверим.
– Не понимаю, почему военная служба моего мужа вдруг всплыла сейчас, спустя столько лет.
– У него есть еще что-нибудь, связанное с его армейскими временами?
– Насколько знаю, нет. Он привез с собой кое-что. Каску, ботинки и еще какие-то вещи. Но избавился от них.