Книга Дело о неосторожном котенке [= Дело о беззаботном котёнке ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шли обычные сплетни. Несколько раз на протяжении последнихмесяцев перед его уходом со сцены Франклина Шора видели с женщиной, правда,никто из тех, кто сообщал, что встречал их, не представлял, кто она. Говорилитолько, что симпатичная, хорошо одета, слегка за тридцать. Ничто не указывалона то, что она уехала вместе с ним, кроме открытки из Майами, отправленнойпятого июня тысяча девятьсот тридцать второго года, полученной племянницей Шорачерез полгода после его исчезновения. Специалисты с полной уверенностьюзаявили, что открытка написана почерком Франклина Шора. Она гласила:
«Не знаю, как долго мы еще будем здесь, но мы наслаждаемсямягким климатом и, поверишь или нет, купаемся.
С любовью, твой дядя Франклин».
Местоимения во множественном числе, конечно, давалиоснования слухам о неизвестной блондинке, однако отправившиеся в Майами сыщикине нашли следов Франклина Шора. У него там имелось несколько приятелей, ноникто из них не встречался с ним в последнее время, следовательно, он пробыл вМайами совсем недолго.
Он оставил после себя завещание. Большая часть имуществапереходила к жене. По двадцать тысяч долларов – племяннице и брату.
– Они получили деньги? – Делла Стрит в надежде поднялаголову от блокнота.
– Нет, – покачал головой Мейсон. – Племянница уже много летживет с тетей. У Джеральда Шора имеется свой собственный доход. ОставленноеФранклином Шором имущество еще предстоит распределить – если он мертв, конечно.
– Но от него не слышали…
– Вот в этом-то все и дело, – перебил Мейсон. – Слышали. Онсегодня звонил своей племяннице. Она должна встретиться с ним вечером. Онпросил пригласить меня. Я возьму тебя с собой.
– Чтобы стенографировать?
– Конечно. Следует записать все, что будет говориться, апотом мы обсудим важность того, что не сказали вслух.
– Но почему он не связался со своей женой и просто невернулся домой? – удивилась Делла Стрит.
– Это одна из загадок. Его исчезновение окружает какая-тотайна. К тому же тогда говорили, что он скрылся с более молодой женщиной.Очевидно, он не уверен в том, что его ждет благоприятный прием дома.
– Жена не догадывается о том, что он вернулся?
– Нет. Франклин просил племянницу не говорить никому нислова. Она поделилась с дядей Джеральдом – тем, который звонил мне.
– Но не с тетей Матильдой?
Мейсон улыбнулся.
– Определенно нет. И, читая между строк рассказа ХеленКендал, могу сделать вывод, что тетя Матильда всегда всем недовольна инесколько странновата. К тому же сюда еще припутывается старая любовь, хотя тотмужчина давно мертв. Его сын Джордж Албер – копия отца. Матильда к нему оченьпривязана. Насколько я понял, Джеральду Шору эти отношения совсем не нравятся.
– Почему?
– В молодом Албере Матильда видит человека, которого раньшелюбила. У нее только двое родственников – Джеральд Шор и Хелен Кендал. Приобычном стечении обстоятельств они должны стать бенефициарами по ее завещанию.Какое-то время тому назад, пока Джордж Албер еще не прочитал «Добропожаловать!» на коврике перед дверью, Матильда намекнула, что Джеральд и Хеленунаследуют огромное богатство.
– А это на самом деле богатство?
– Да.
– И тут появился Албер?
– И тут появился Албер, – улыбнувшись, подтвердил адвокат. –Джеральд Шор считает, что Албер использует все свое обаяние, и, несомненно, онстал частым гостем в доме.
– Боже праведный, вы не хотите, случайно, сказать, чтошестидесятичетырехлетняя женщина выйдет замуж за…
– Скорее всего, нет. Однако она совсем не возражала бы, еслибы это сделала племянница. И Албер не против. Матильда превратилась внастоящего деспота. Она контролирует все финансы. Но подожди, ты еще не слышалаобо всех аспектах дела. Сегодня имел место не только странный телефонный звонок,но еще и отравили котенка.
Делла Стрит в удивлении приподняла брови.
– Какое отношение отравление котенка имеет к возвращениюФранклина Шора? – спросила секретарша.
– Возможно, никакого, – ответил Мейсон. – А возможно, теснос ним связано.
– Каким образом?
– Не исключено, что это дело рук кого-то из домочадцев.
– Почему ты так считаешь?
– Потому что, насколько помнит Хелен Кендал, котенок невыходил из дома после трех. Симптомы отравления появились около пяти часов.Ветеринар утверждает, что яд получен не более пятнадцати или двадцати минут дотого, как животное привезли к нему. Хелен и Джеральд оказались в лечебнице впятнадцать минут шестого.
– А чем его отравили? Тем же самым можно отравить человека?
– Похоже на стрихнин. У него горький вкус. Кот проглотитего, если таблетки спрятать в кусочках мяса, причем небольшого размера.Животные ведь редко жуют. Однако человек определил бы горький вкус, вособенности у вареного мяса.
– И ты хочешь, чтобы сегодня вечером я составила тебекомпанию?
– Да. Мужчина по фамилии Лич должен проводить нас кФранклину.
– А почему Франклин прячется?
Мейсон рассмеялся.
– А почему он вообще исчез? Я уже думал над этим вопросом,Делла. Почему реалист с прекрасным деловым чутьем, купивший по дешевке акциипосле кризиса двадцать девятого года, сколотивший крупный капитал, имевший вжизни все, внезапно скрылся и не взял с собой денег?
– Не исключено, что у него что-то было припрятано в другомместе, – решила Делла Стрит.
– В те годы? Ты помнишь, как тогда работали налоговыеорганы?
– Он мог фальсифицировать данные в отчетной документации.
– С меньшим доходом подобное было бы возможно, но с такимиширокими деловыми интересами, как у Франклина Шора, – нет. Мы столкнулись со старойтайной, Делла. Разгадка обещает оказаться интересной. Теперь я опишу тебеМатильду Шор со слов Хелен Кендал. Замкнутая, мрачная, угрюмая, решительная, смиллионом долларов в своем распоряжении, приближающаяся к концу жизни, в общеми целом – мегера. У нее есть слуга, представляющийся корейцем, который вседелает, выглядит и говорит, как японец. Силы к жизни ей дает только одно –желание дождаться возвращения мужа. Делла, нас ждет еще одно приключение!
Секретарша поморщилась.
– Никакого преступления пока не совершено, – заметила она.
– Есть одна попытка, – возразил Мейсон, доставая из шкафапальто и шляпу.