Книга Пепельное небо - Джулиана Бэгготт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мать где-то здесь. Но окажется ли она той матерью, что помнит он? Практически вся правда, которую он знал, — даже ее смерть — оказалась ложью. Тем не менее она оставила ему все эти загадки. Она привела их сюда, что было правильно, по-матерински.
У человека в конце зала сутулые плечи и угловатое лицо.
— Вы Чистый? — спрашивает, не задумываясь, Партридж.
— Нет, не Чистый. И даже не Несчастный, — отвечает мужчина. — Я выжил здесь. Я бы сказал, что я американец, но этого термина больше нет. Думаю, можете звать меня Карузо.
Затем он спрашивает, хотят ли они увидеть мать.
— Это то, зачем я проделал весь этот путь, — отвечает Партридж.
— Да, — произносит Карузо, — но лучше бы ты этого не делал.
— Не делал чего? — удивляется Партридж.
— Не покидал Купол, — отвечает Карузо. — У твоей матери был план.
— Что вы планировали, если бы я остался?
— Захват Купола, изнутри.
— Не понимаю. Захват? — недоумевает Партридж. — Это невозможно.
— Не болтайте слишком много, — напоминает Прессия, — меня прослушивают.
— Правда? Кто?
— Купол, — отвечает Прессия.
Карузо останавливается и смотрит на нее.
— Ну, тогда они могут смотреть во все глаза. Гляди сюда. Мне-то какое дело? Я не разрушал планету. Мне нечего стыдиться. Мы жили здесь, изолированные от остальных. Мы выжили, несмотря на все усилия нас уничтожить.
Он обращается к Партриджу:
— Захват изнутри вполне реален, если у вас есть лидер.
— Лидер внутри? Никто не способен на это! Кто же он? — поражается Партридж.
— Ну, предполагалось, что это будешь ты. Пока ты не сбежал.
Партридж пошатывается и опирается о стену.
— Я? — переспрашивает он. — Лидер восстания? Я ничего не понимаю.
— Иди сюда, — произносит Карузо. — Пусть мать тебе все объяснит.
Они идут дальше по коридору. Цикады кружат над их головами.
Мужчина останавливается около металлической двери с рядом петель и смотрит в пол.
— Имейте в виду, Арибэль уже не та. Но она выжила ради вас. Помните это.
Партридж не совсем понимает его. Он бросает взгляд на Прессию:
— Ты готова?
— Да, — кивает она. — А ты?
Партридж напуган. Он чувствует себя так, будто стоит на краю пропасти. И совсем не так, будто снова станет сыном и вернется в прошлое. Нет ощущения, словно он в начале чего-то непознанного.
— Да, — отвечает он, — я в порядке.
Он надеется, что это на самом деле так. Карузо нажимает на кнопку, и дверь отъезжает в сторону.
ОБЛАКА
Комната, в которую они попадают, немного напоминает домашнюю сцену из журналов Брэдвела. Здесь есть кресло с вышитыми птицами, шерстяной ковер, небольшой торшер и занавески. Но они не обрамляют окно, так как комната под землей, а просто скрывают стену.
Но это совсем не маленькая домашняя сценка — из-за длинного металлического стола, полного всяких устройств связи: радио, компьютеры, старые серверы, мониторы. Ни одно из устройств не включено. Вдоль стены стоят совсем уж необычные вещи — длинные металлические капсулы с защитным стеклом, наполненные мутной водой. Прессия вспоминает, как дед рассказывал ей о лодках с прозрачным дном, туристических приманках, как он их называл, вывозящих вас в болота во Флориде, где вы могли пересчитать аллигаторов на дне. Странно думать о Флориде сейчас, откуда Прессия якобы возвращалась домой, когда дедушка встречал ее в аэропорту. Дисней, мышь в белых перчатках. Этого ничего не было.
Еще металлическая капсула напоминает Святую Ви, статую девушки из склепа, и каменный гроб, который стоял за оргстеклом.
И еще она напоминает Прессии ее шкаф.
Интересно, ее мать лежит внутри?
Несколько цикад влетает с ними, и теперь они кружат под потолком. А вдруг Карузо сумасшедший? Неудивительно — столько лет прожить взаперти. Они что, попали на похороны? Или это жестокая шутка?
Партриджу, видимо, приходит в голову то же самое, потому что он смотрит на Карузо, стоящего в дверях.
— Что это такое?
— У нас таких шестьдесят два, — отвечает Карузо. — Мы их придумали на случай загрязнения воздуха и нехватки кислорода. Для этого они нам не пригодились, но пришлись кстати из-за вирусного заражения и распада органов.
— Шестьдесят два? — изумляется Партридж.
— Все, что мы смогли достать тогда. Нас здесь было триста человек. Ученые и их семьи.
— Где они все сейчас?
— Твоя мать и я — единственные, кто выжили. Многие погибли. Остальные покрыли себя шрамами, чтобы смешаться с остальными выжившими, и ушли. Они по-прежнему поддерживают контакт с нами. Благодаря им мы узнали, что ты сбежал. Все слухи. Мы не были уверены, что они не врут, пока не подобрали источник света для камня.
— Он отразил свет? — спрашивает Прессия.
— Преломление, верно.
Заглянуть за стекло оказывается очень трудно. Прессия встает за Партриджем, пропуская его вперед. Он наклоняется и задерживает дыхание, его лица не видно. Тогда Прессия тоже склоняется над капсулой. Внутри лежит женщина, с закрытыми глазами и безмятежным лицом. Это женщина с фотографии Партриджа, их родная мать. Ее темные, вьющиеся, слегка поседевшие волосы свободно рассыпались по подушке. Она все еще красива, хотя кожа тонкая-тонкая, а под глазами виднеются синяки.
Но тут Прессия замечает ее разрушенное тело…
Одна из ключиц представляет собой стальной стержень, ведущий через шестеренку к плечу. Рука сделана из нержавеющей стали. Металл весь в маленьких дырочках, наверное, чтобы уменьшить его вес. Вместо пальцев рука оканчивается шарниром там, где должно быть запястье, вместо ладони — клещи с двумя металлическими зубцами. Другая рука сделана протезом чуть выше локтя. Она деревянная, тонкая, цвета загара, и смотрится почти как настоящая. На шарнирах крепятся изящные пальцы. Кожаные ремни удерживают ее на месте, застегиваясь вокруг узловатой кости плеча. Ног также нет. На матери юбка чуть ниже колена. Протез ее ноги напоминает скелет — две кости, как спицы, встречающиеся на лодыжках, а затем что-то близкое к педали на ногах. Обе помяты и вышли из употребления.
Это трудно объяснить, но Прессии конечности матери кажутся красивыми. Может быть, повлияли слова Брэдвела, что есть красота в их шрамах и слияниях, потому что они являются признаками страданий и выживания, что само по себе красиво, если подумать об этом. В данном же случае кто-то смастерил эти руки и ноги, металлические швы, кожаные ремни, болтики, шероховатые дырочки. Видно любовь и заботу, которую мастер вложил в них. Мать лежит в белой рубашке с пожелтевшими перламутровыми пуговицами, которые сочетаются с белой юбкой, и сложно сказать, где заканчивается протез. Но так же и с куклой — Прессия не знает, где заканчивается ее рука и начинается игрушка. Где-то внутри нее есть пара легких, сердце. Другие, кто живет в бункере, были в нем во время Взрыва, но их мать — нет. На мгновение Прессия думает, а что если она и впрямь святая, что если она пыталась спасти Несчастных?