Книга Потерянная империя - Грант Блэквуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стрелка спидометра упала до шестидесяти узлов. До пятидесяти.
— Реми, — обратился Сэм к жене, когда скорость снизилась до сорока, — сколько у нас спальных мешков?
Она вытащила стоику из-под сиденья и, положив на колени, пересчитала.
— У меня три.
— И у меня один, — ответил он, указывая на мешок, втиснутый между креслом пилота и пассажира. — Ривера, а сколько у вас?
— Что за чушь вы несете?!
Фарго перевел взгляд на приборную доску. Стрелка упала до тридцати пяти узлов.
— А у вас что? — обратился он к сидящему рядом мексиканцу.
Тот хотел было ответить, но не успел — плавным движением Сэм расстегнул его ремень безопасности и, прижав к груди спальный мешок, резко толкнул вперед ручку управления.
Нос «Икаруса» врезался в воду.
Прежде Сэму не доводилось организовывать аварийные посадки; действовал он отчасти по наитию, отчасти руководствуясь законами физики. При скорости в тридцать узлов (примерно тридцать четыре мили в час) кинетической энергии самолета хватало лишь на то, чтобы хорошенько тряхнуть пассажиров, — перевернуть машину не удалось.
Кроме того, от удара с оснований слетели два кресла, которые Сэм заранее ослабил перед вылетом с Сулавеси: переднее пассажирское и расположенное за ним.
Отстегнутого мексиканца швырнуло вперед головой в лобовое стекло — он погиб мгновенно, от перелома шеи. Ривера, пристегнутый, просто влетел в спинку переднего кресла. Фарго бросило на приборную доску, благо спальный мешок частично защитил лицо и грудь. Сидящую сзади Реми прикрыли целых три мешка — в результате она очнулась первой.
Отстегнув ремень безопасности, Реми протиснулась между сидений к склонившемуся над приборной доской мужу и осторожно приподняла его за плечи. Самолет заливало водой — погибший мексиканец разбил лобовое стекло. Под тяжестью мотора нос все сильнее клонился вниз, хвост все выше поднимался над морем.
— Сэм! — крикнула она. — Сэм, очнись!
Фарго открыл глаза, несколько раз моргнул, растерянно осмотрелся по сторонам…
— Сработало? — хрипло спросил он.
— Мы живы — по-моему, уже удача.
— А Ривера?
Обмякший мексиканец, сложившись пополам, безвольно висел на привязном ремне.
— То ли мертв, то ли без сознания. Не знаю, Сэм. Да какая разница? Нужно выбираться!
— Так что, на выход?
— Правильно!
Уперевшись ногами в приборную доску, чтобы не тянуло вниз, Сэм расстегнул ремень безопасности и попробовал открыть дверцу. Та не поддалась. Он попытался еще раз — безрезультатно.
— Мою дверь заклинило. Толкни-ка другую, со стороны Риверы.
— Не могу, он все перекрывает.
Фарго, изогнувшись, протиснул верхнюю часть тела в салон.
— Отстегни его.
Жена раскрыла замок ремня. Ривера упал Сэму на вытянутые руки, но тот, разумеется, не стал его удерживать, и мексиканец рухнул вперед, на разбитое кресло погибшего приятеля.
Перебравшись на соседнее сиденье, Реми взялась за ручку.
— Готов?
— Как скажешь.
— Набери воздуха!
Она толкнула дверь. В салон хлынул мощный поток воды. Когда самолет залило полностью, Реми рванулась наружу. Сэм на полпути вернулся в кабину и принялся обшаривать пол под передним пассажирским сиденьем. Наконец, у левого ботинка погибшего мексиканца, рука нащупала искомое — пистолет. Сунув оружие за пояс, Фарго поспешил за женой.
Вынырнул он прямиком рядом с Реми. В десяти футах справа над водой торчал хвост самолета.
— Не тонет, — заметила жена.
— Наверное, в хвосте воздушный карман. Знаешь, я сплаваю, гляну, нельзя ли спасти что-нибудь из вещей. Хотя это и не входило в мой план… Встретимся на берегу.
Набрав полную грудь воздуха, Сэм нырнул, ухватился за передний край крыла, подтянулся, скользнул в салон и… замер.
Ривера исчез.
Фарго проверил хвостовой отсек — никого. Когда он подобрался к передним сиденьям, сбоку мелькнула тень. Сэм обернулся. В лоб ударило что-то тяжелое. От боли перед глазами поплыли круги — и сознание ухнуло в черноту.
— Сэм! — донеслось откуда-то издалека. Голос стих, но через миг снова зазвенел в ушах. — Сэм!
Лица касались чьи-то пальцы.
Реми!
Фарго через силу открыл глаза. Над ним склонилась улыбающаяся жена, пряди ее каштановых волос скользили по его щеке.
— Сколько я показываю пальцев?
— Очень смешно. Нисколько… Со мной все хорошо. Помоги-ка сесть.
— Лучше не двигайся. У тебя на лбу жуткая рана.
— Ривера… Где…
— Я здесь, мистер Фарго, — отозвался знакомый голос.
Сэм запрокинул голову: проклятый мексиканец сидел на песке в десяти футах от них с Реми.
— Черт… — процедил Фарго. — Отдаю вам должное, Ривера, крепкий вы… мерзавец.
Он с трудом приподнялся на локтях, а когда жена помогла ему усесться, развернулся к Ривере. Тот выглядел хуже некуда: нос сломан, глаз заплыл, нижняя губа рассечена… И тем не менее правая рука мертвой хваткой сжимала пистолет.
— А вы редкостный умник. Себе же на беду. Как только вам станет лучше, пристрелю обоих.
— Хоть я и пытался вас убить, насчет места не соврал. На сто процентов не поручусь, но, по-моему, Чикомосток здесь.
— Тем лучше. Убью вас, а потом отыщу вход. Остров не слишком велик.
— Это сейчас так кажется. Очутишься в джунглях — конца-края не найдешь. Месяцами бродить будете.
— А вам сколько понадобится на поиски?
Сэм взглянул на часы.
— Восемь часов с того момента, как доберемся до кальдеры.
— Почему именно восемь? — с подозрением осведомился Ривера.
— Ну… просто предположение.
— Тянете время?
— Не без того. К тому же нам не меньше вашего хочется увидеть Чикомосток. А может, и больше. Правда, мотивы у нас другие.
— Я дам вам четыре часа.
Мексиканец встал на ноги.
Реми помогла подняться мужу. Сэм привалился к ней, словно от приступа слабости.
— Голова… болит, — громко сказал он, а на ухо шепнул: — У меня был пистолет.
Жена улыбнулась.
— Теперь он у меня.
— За поясом?
— Да.
— Пристрели Риверу при первой же возможности.
— С удовольствием.