Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Марш к морю - Дэвид Вебер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Марш к морю - Дэвид Вебер

70
0
Читать книгу Марш к морю - Дэвид Вебер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 ... 166
Перейти на страницу:
злой человек, - прошептал себе под нос Роджер, когда Депро вошла в дверь.

Блуза сержанта была приятного белоснежного оттенка. Одежда без рукавов и воротника была сшита из непрозрачного белого льняного материала, который был почти тонким, как бумага, но давал странные отсветы, похожие на перламутр. Базовым волокном было нечто, называемое халха, и его получали из стручков похожего на коноплю растения, неизвестного на восточной стороне Тарстенского хребта. Местные жители использовали его так же, как земляне использовали хлопок в те дни, когда не было синтетических волокон, для всего, от настенных ковров, упаковки и груботканых мешков, используемых для хранения клубней и зерна, до парусины. Однако существовала огромная разница между этими грубыми, прочными практичными изделиями и тонкими нитями и плотным переплетением, необходимыми для изготовления такой прекрасной ткани, и Роджер задавался вопросом, где Мацуга неожиданно нашел ее в достаточных количествах, чтобы создать несколько нарядов.

Вместо того, чтобы застегиваться спереди, блузка была скреплена мягкими, красиво выделанными кожаными завязками по бокам и на плечах. Роджер предположил, что это было потому, что даже Мацуга не смог за отведенное ему время ввести пуговицы и петлицы для обычно раздетых мардуканцев, но завязки придавали одежде вид варварства, который каким-то образом соответствовал всей этой безумной истории.

Простая крестьянская юбка, которая сопровождала блузку, тоже была белой, хотя и на оттенок темнее блузки. Ее складки закручивались вокруг длинных ног Депро, и Роджер поморщился, взглянув на ее обувь.

- Туфли-лодочки? Где, черт возьми, он нашел туфли-лодочки?

- Это все, что вы хотите сказать, ваше высочество? - рявкнула сержант, теребя непривычную тяжесть юбки. Впервые за несколько месяцев на ней было что-то, кроме униформы и нижнего белья.

- Э-э, - ответил Роджер, внезапно лишившись дара речи.

- Надеюсь, что ваш "партнер" заслуживает вашего одобрения, - сказала Депро убийственно сладким тоном, и Роджер поморщился.

- Послушайте, я был не в лучшей форме в тот вечер, и это было не то слово, которое я действительно хотел. Но ни то, ни другое не было "слугой", "помощником" или "рабом". Возможно, когда-нибудь я смогу объяснить, что я действительно хотел сказать и почему. Но прямо сейчас у нас есть миссия. Если это поможет, я тоже об этом не просил.

Глаза Депро вспыхнули, и она вскинула руки в воздух.

- О, конечно, это делает меня действительно счастливой, "милорд"! Теперь я не просто застряла с вами на всю ночь, я застряла с кем-то, кто не хочет, чтобы его "коллега" испортил вечер!

Роджер схватил себя за волосы и начал тянуть их, затем глубоко вздохнул и вернул растрепавшиеся пряди на место.

- Сержант Депро. Перемирие, хорошо? Мне жаль. Поможет ли это? Мне жаль, что я вас обидел. Я даже извиняюсь за то, что не понял вашего подтекста или, по крайней мере, не увидел, было ли то, что я считал подтекстом, на самом деле подтекстом вообще. Вы меня очень привлекаете. Привлекали, привлекаете и будете привлекать. Как в ту ночь. Как сегодня вечером. Как будете где-нибудь в будущем, когда, возможно, мы сможем сесть и обсудить ... проблемы некоего Роджера Макклинтока и почему они заставляют его продолжать выставлять себя ослом перед красивыми женщинами.

Он сделал еще один вдох и поднял руку, прежде чем Депро успела вставить хоть слово.

- Но сегодня вечером нам нужно выполнить миссию. Очень важную. И это требует, чтобы мы с вами явно ладили в течение всего вечера. Теперь, можем ли мы вести себя так, как будто мы нравимся друг другу? Немного? На несколько часов?

Депро закрыла рот и выпустила собранный воздух через раздувающиеся ноздри, затем кивнула.

- Да, сэр. Мы можем.

- Очень хорошо. В таком случае, я думаю, пришло время. - Роджер направился к двери, но был остановлен автоматическим рефлекторным действием сержанта - личный состав императрицы всегда проходил через дверь раньше своего начальника.

Принц посмотрел на нее и улыбнулся. Он также заметил, что туфли-лодочки, высокие каблуки которых снова вошли в моду, делали ее почти такой же высокой, как он. Он все еще не имел ни малейшего представления, как Мацуге удалось найти обувь, но он обнаружил, что было определенно приятно, когда глаза Нимашет Депро были на одном уровне с его собственными.

- Сержант, - сказал он, - сегодня вечером вы не телохранитель. Сегодня вечером я сопровождаю вас на ужин, и, как у такового, моя работа - открыть вам дверь.

Депро улыбнулась в ответ и позволила ему открыть ее. Затем она прошла первой, автоматически сканируя из стороны в сторону.

Это то, что ты думаешь, - подумала она. - И откуда у старшего сержанта эта кобура? Попробуйте проникнуть между этими бедрами сегодня вечером, ваше высочество, и вас ждет чертовски приятный сюрприз!

Ей потребовалось мгновение, чтобы осознать, что она предполагала и это, и другое, что он попытается... и что она позволит ему добиться успеха.

О, Нимашет, у тебя все плохо.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Ресторан, в который Роджер и его "спутница" прибыли после долгого путешествия из цитадели, казался не более чем лачугой прямо у кромки воды на обращенной к морю стороне городского полуострова. Будучи к северу от основной части города, это место представляло собой идеальную бухту в форме полумесяца, частично защищенную от штормов скальным рифом, четко очерченным водоворотом люминесценции, где морские организмы светились в легкой зыби, омывающей его. Бухта с ее полосой скал и песчаным пляжем у подножия высоких известняковых утесов, вздымающихся к городской стене, была довольно красивой, хотя и немного открытой. Беспорядочно возведенное строение из серого, выветренного дерева возвышалось над водой на сваях, вбитых в скалистое дно, открытое со стороны залива, а рядом с ним на мелководье были привязаны две маленькие рыбацкие лодки.

Роджер соскользнул с их животного и повернулся, чтобы подать Депро руку для ее спуска вниз. Похожий на трицератопса зверь был уменьшенной версией флар-та, достигавшей "всего" двух метров в холке, что все еще было достаточно большим, чтобы сделать его немного показным в качестве средства передвижения по улицам Бухты К'Вэрна. К счастью, как и большинство флар-та, хаут'е были удивительно безмятежны. Но они также были дорогими, и тот факт, что Уэс Тил послал одного из них за своими гостями-людьми, был одновременно свидетельством его богатства и - Роджер надеялся - преднамеренным жестом уважения.

Обычно Депро справлялась с прыжком со "зверя" со спортивной грацией, но пятидесятимиллиметровые каблуки, которые камердинер каким-то образом соорудил, мешали легко слезать с

1 ... 85 86 87 ... 166
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Марш к морю - Дэвид Вебер"