Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Марш к морю - Дэвид Вебер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Марш к морю - Дэвид Вебер

72
0
Читать книгу Марш к морю - Дэвид Вебер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 165 166
Перейти на страницу:
того дня, как они покинули Маршад, вся рота знала, что кто-то из порта обнаружил брошенные штурмовые шаттлы, на которых они добрались до планеты. Обрывок коммуникационного трафика, который они получили с обнаружившего их катера, был не шифрован, что не оставляло места для сомнений. Но это также был всего лишь обрывок, и чего никто не знал, так это того, что тот, кто контролировал порт, сделал с этим открытием с тех пор. Вряд ли кто-нибудь поверил бы, что одна рота морских пехотинцев сможет выжить и забраться так далеко, но это, конечно, не было невозможно.

- Не знаю, разведывательный ли это полет, - сказал он Кэткарту через минуту, - но что бы это ни было, мы достаточно близко, чтобы засечь это. А это значит, что они достаточно близко, чтобы увидеть нас... если они посмотрят. Или услышат нас, если мы будем небрежны с нашим радиообменом.

- Святоши? - спросил капрал, взглянув на небо.

- Штатские, - ответил Джулиан. - Стандартная программа, которую можно скачать из инфосети любой планеты.

- Это хорошо, верно? - сказал Кэткарт. - Это означает, что блокада святош, возможно, была снята. Это может быть грузовое судно или что-то в этом роде.

- Да, - сказал Джулиан. - Может быть. - Он постучал по значку, и тот вспыхнул красным и желтым. - С другой стороны, пираты используют ту же программу.

* * *

В свое время Корд считал себя ученым. И поэтом. Итак, когда О'Кейси взялась за точный перевод вахтенного журнала единственного корабля, который, как известно, когда-либо пересекал океан, Корд предложил свою помощь как ученый.

Но именно разумом шамана он, наконец, прочитал слова, которые были написаны на крошащихся кожаных листьях древнего журнала.

- На сорок шестой день путешествия, в первой четверти после рассвета, на море началось сильное кипение, как от гигантской водной волны. Все, кто не был занят на веслах, собрались по правому борту, чтобы наблюдать, как поднялся еще один нарыв, и еще один, каждый ближе к кораблю и, по-видимому, быстро приближающийся.

- Как раз в тот момент, когда рядом с правым бортом наблюдалось четвертое вскипание воды, снизу послышалась сильная дрожь, как будто корабль налетел на скрытый риф.

- Мастер Киндар приказал поднять все весла, но прежде чем можно было предпринять какие-либо действия, открылась огромная пасть, шириной с корабль, и нос судна опустился в нее.

- Челюсти сомкнулись на корабле, разорвав его на части и забрав многих, кто побежал вперед, чтобы увидеть явление. Многие другие, особенно те, что располагались по бокам, были выброшены из разрушенных остатков.

- Я стоял на своем посту на рулевой палубе, когда корабль начал крениться в сторону. Впереди послышались новые крики, корабль снова содрогнулся, и стало очевидно, что зверь снова укусил, но это было вне моего поля зрения.

- Я цеплялся за руль, когда корабль кренился, а затем привязал себя к фальшборту правого борта, когда обломок продолжал плавать. Впереди я слышал крики других людей, оказавшихся в воде, и снова и снова существо разбивалось об остатки корабля, пока не насытилось или не почувствовало отвращение к еде. Возможно, это было последнее, потому что прошло уже десять дней, и оно не вернулось.

- Повар и я - единственные выжившие с доброго корабля "Нан Сибелл". Ветер и прилив медленно ведут нас вперед по бескрайнему океану. Я написал все, что знаю. Я надеюсь поговорить со своей женой в конце этого путешествия и увидеть своих детей.

- Но на море очень жарко. И у нас нет воды.

* * *

Роджер сидел на краю причала и смотрел на маленькую бухту. Он слышал, как вечеринка у него за спиной набирает обороты, но в данный момент ему было достаточно просто наблюдать, как солнце садится за К'Вэрнийским морем.

Он потер крышку пакета и развернул его. Украшенный драгоценными камнями значок имперского слуги сверкнул в угасающем свете, и он вынул его из сумки и поднял в одной руке. Он легко, нежно провел по нему указательным пальцем другой руки, затем глубоко вздохнул и очень осторожно прикрепил его к груди своего собственного костюма-хамелеона. Он легонько, почти нежно погладил его, а затем вернулся к сумке.

На одном конце был комок, и он распечатал пакет и осторожно достал горсть мелкой золы.

- О, Дэнни-бой, - прошептал он, и его рука двинулась, отправляя тонкую струйку пепла над водой, в то время как слова древнего гимна любви и утрате прошептали под крик четырехкрылых птиц, о которых никогда не слышали на Земле.

- О, Дэнни, мальчик, трубы, трубы зовут,

Из долины в долину и вниз по склонам гор.

Лето прошло, и все цветы увядают.

Это ты, это ты должен идти, а я должна ждать.

Но возвращайся, когда лето будет на лугу.

Или когда долина будет тиха и бела от снега.

Я буду здесь на солнечном свете или в тени,

О, Дэнни, мальчик, о, Дэнни, мальчик, я так тебя люблю.

* * *

- Роджер? - Нимашет положила руку ему на плечо. - Ты идешь? Это и твоя вечеринка тоже.

- Я иду. - Он встал и отряхнул руки. - Полагаю, что еда - такой же хороший способ почтить его память, как и любой другой.

Принц Роджер Рамиус Сергей Александр Чанг Макклинток, третий наследник трона Человека, бросил последний взгляд на мягкую зыбь, набегающую на риф у входа в бухту. Затем он повернулся и пошел обратно в ресторан, рука об руку с сержантом морской пехоты, и тонкая пленка пепла, все еще прилипавшая к его ладони, смешалась и незаметно растеклась между их руками.

Позади них пепел медленно смешивался с соленым морем и выплывал с приливом двух лун. Выплывал с приливом, чтобы прибиться к далеким берегам.

КАРТЫ

Copyright Н.П. Фурзиков. Перевод, аннотация. 2023.

1 ... 165 166
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Марш к морю - Дэвид Вебер"