Книга Удивительные приключения Тома Скаттерхорна. Книга 1. Путешественник во времени - Генри Ченселлор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, — выдохнул Том.
Спичка издевательски тлела. Затем занялась длинная прядка на косматой шкуре. Мигом позже послышалось жутковатое шипение, и мамонт вспыхнул, словно копна сена.
— Пожар! — заверещал попугай. — Горим!
Зал музея огласили крики, рев и вой встревоженных животных.
— Боже мой! — присвистнул носач, выбираясь из витрины. — Без паники! Без паники!
Мигом позже он уже метался по залу, открывая дверцы всеми четырьмя руками. Один за другим звери спрыгивали на пол, подбегали к мамонту и принимались затаптывать огонь копытами и лапами. Том сдернул куртку и присоединился к ним, отчаянно сбивая пламя. Краем глаза он заметил, как дон Жерваз, мерзко ухмыляясь, прокрался по лестнице на второй этаж. Куда это он? Беспокоиться об этом было некогда — пламя быстро распространялось.
— Прости за беспокойство, старина, — окликнул мамонт орангутанга, когда огонь лизнул ему ногу. — Ты не мог бы принести от двери пожарное ведро? Становится жарковато.
— Конечно, — ответил запыхавшийся примат, метнулся к двери и мгновенно приковылял обратно с двумя ведрами воды.
— Спасибо, старина.
Высосав хоботом воду из первого ведра, мамонт облил себе спину.
— Поразительно, как легко можно загореться, — пробормотал он, опорожняя второе.
Все птицы, какие могли, теперь присаживались мамонту на спину, прижимали крылья к горящей шкуре, выжидали, сколько осмеливались, и взлетали. Но их мельтешение лишь раздувало пламя, и музей быстро заполнялся едким черным дымом.
— Почему-то мне кажется, что ничего не помогает, — вздохнул мамонт, молотя хоботом. — Честно говоря, это становится довольно болезненным.
— Не сдавайся, брат-мамонт! — донесся откуда-то снизу писк. — Восстань над пламенем Гильгамеша![39]
У основания одной из пылающих ног легион мышей сбивал пламя крошечными сухими листиками, хором приговаривая нараспев:
— Тихо, но верно!
— Наши руки малы!
— Тихо, но верно!
— И удары слабы!
— Но с каплей удачи!
— И отвагой в придачу!
— Не страшись! Мы избавим тебя от беды!
— Вот это настрой, парни! — пропищал мышиный проповедник, глядя вверх на пылающий над головой ад. — Это может занять некоторое время, но…
— Нет времени! — закричал муравьед. — Смотрите!
Внезапно огромный огненный шар вспыхнул вокруг туловища мамонта, и животные с визгом бросились врассыпную от беспощадного жара.
— Плохо дело? — Голос мамонта перекрыл рев пламени.
Орангутанг с ужасом смотрел на языки пламени, взметнувшиеся высоко к потолку.
— Похоже, что так, старина.
— Ох, что же нам делать? — завизжала дронт, беспомощно глядя на друга, теперь похожего на пылающий стог сена.
— Только вода его потушит! — выдохнул заяц-беляк. — А у нас ее больше нет.
— А река? — крикнул Том.
— Река? — пророкотал мамонт. — Ты говоришь, тут есть река?
— Конечно! Снаружи, — мальчик указал на дверь, — в конце дороги!
— Река в конце дороги? — переспросил зверь. — Почему же никто не сказал мне раньше?
— Я думал…
— Все назад! — прогремел мамонт. — Расступись!
Пылающая гора развернулась и бросилась к дверям.
— Ты уверен, что не хочешь, чтобы я открыл…
Орангутанг не успел договорить. С оглушительным треском мамонт выломился из музея и скатился по ступеням на заснеженную улицу.
— Очевидно, нет, — закончил примат слегка обиженным тоном.
— Дорогу! — закричал горящий зверь, поднимаясь на ноги. — Дорогу мамонту!
Оглушительно затрубив, он помчался прямо по людной улице, сметая все на своем пути, словно волна. Собаки лаяли, лошади вставали на дыбы, люди с удивленно разинутыми ртами глазели на проносящийся мимо огненный шар размером с дом.
— Главное — правильно войти в воду, — пробормотал мамонт, набирая скорость с каждым шагом. — Ноги прямо, руки вытянуты, голова опущена и…
Зверь нырнул с моста и лишь в полете заметил, что река скована льдом.
— Вот проклятье!
За громоподобным треском последовал глухой раскатистый стон, и пылающий мамонт, головой проломив лед, нырнул в ледяную воду. Все конькобежцы на ярмарке замерли, в изумлении уставившись на огромную иззубренную полынью, бурлящую пузырями.
— Что это было? — фыркнул стоящий у ледяного замка доктор Шадрак.
— Костер на ногах? — предположил доктор Скинк.
— Скорее, гигантская собака, — возразил кто-то еще.
Вода в проломе закипела, и на поверхность с громким фырканьем вынырнул опаленный мамонт. От его спины валил пар.
— Ура! — возликовал он и выпустил высоко в воздух победный фонтанчик воды, окатив столпившихся вокруг зевак. — Я всегда об этом мечтал!
Тряся огромной обугленной головой, дымящийся зверь принялся весело плескаться среди обломков льда.
— Плавающий… мамонт? — прошептал доктор Скинк, не веря собственным глазам. — Говорят, такое случается в Сибири, но…
— Плавающий мамонт… это плавающий мамонт, говорят, это плавающий мамонт.
Ропот пронесся по толпе врачей, и они в ужасе попятились к ледяному замку.
Бу-ум…
Долгий глухой грохот, словно гром, раскатился над ярмаркой, и мгновенно все замерли в молчании.
— Что это было?
Доктор Шадрак встревожено уставился на лед у себя под ногами, поскольку звук раздался именно оттуда.
Б-б-бу-ум…
Грохот повторился, на этот раз как будто бы прокатившись от пролома, в котором плескался мамонт, и до середины реки, где Ной провалился в трещину.
Бум… б-бум… бум… б-бум…
Раскаты следовали один за другим, постепенно распространяясь по всей реке.
— Лед не выдержал! — закричал продавец марципанов в шляпе с фонариками, глядя на извилистую трещину, пробежавшую под его ногами. — Зверь проломил его, и…
— Папина палатка! — закричал какой-то мальчишка, показывая на край ярмарки, где откололась льдина с навесом и его владельцем.
— Я плыву! — завопил тот, отчаянно замахав руками, когда его начало сносить течением. — Помогите!
— Покиньте лед! — закричал полицейский. — Все на берег! Лед трескается!
— Покиньте лед? — повторил доктор Скинк. — Все на берег?