Книга Вторжение в рай - Алекс Ратерфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Через пару миль дорога стала расширяться, так что теперь всадники могли скакать по шестеро в ряд, но зато теперь они были заметнее. Бабур нахмурился, переговорил на скаку с разведчиком, подняв руку, остановил отряд и подозвал юношу, которого недавно сделал «горчи» — своим оруженосцем.
— Быстро скачи вдоль колонны, передай всем командирам, чтобы перешли на рысь. Ехать тихо, не разговаривать, луки держать наготове. У самой излучины мы остановимся, и я вышлю вперед разведчика. Если он доложит, что узбеки еще не переправились, мы атакуем. Все понял?
Паренек кивнул и ускакал.
С бьющимся сердцем Бабур продолжил путь. Все его чувства необычайно обострились: он видел черные волоски на теле гусеницы, ползущей по травинке, и мягкую, пурпурно-розовую грудку вяхиря, взлетевшего с ветки. Запах пота, его собственного, а также людей и животных по соседству с ним, казался ему запахом самой жизни. Возможно, человек никогда не чувствует себя столь живым, пока не оказывается рядом со смертью.
— Повелитель, — промолвил разведчик, — останови людей здесь, а я проеду вперед.
В паре сотен шагов впереди Бабур сквозь листву старых, раскидистых ив заметил блеск воды.
— Давай. Только быстро.
— Да, пов…
Разведчик не закончил фразу, потому что одна узбекская стрела с черным оперением, вонзилась ему в щеку, а вторая пробила горло. Третья, не попав в цель, упала на землю. Брызнула кровь, взгляд воина остекленел, и он свалился с лошади, застряв ногой в стремени.
Вокруг зазвучали крики, призывавшие в укрытие. Бабур припал к конской шее, ожидая, что в любой миг в его плоть может вонзиться холодное острие стрелы. Перехватив поводья левой рукой, он потянулся правой за обитым металлом кожаным щитом и прикрыл им голову. Но больше никто не стрелял. Осторожно приподнявшись, Бабур сквозь качающиеся ветви увидел слева, с той стороны, откуда прилетела стрела, троих узбекских всадников, уносившихся вдоль реки туда, где она делала поворот.
Видимо, то были разведчики, проверявшие берег, в то время как остальные переправлялись. Нельзя было допустить, чтобы они успели поднять тревогу. Бабур откинул голову и во весь голос проревел приказ идти в атаку.
Ветви нещадно хлестали его по лицу, когда он скакал сквозь ивняк, чувствуя привкус крови из рассеченной губы. Достигнув широкого берега, он увидел, что узбеки уже скрываются за излучиной, выругался, достал из колчана стрелу, снял с плеча лук и уронил поводья. Привстав на стременах и удерживая своего коня на месте коленями, Бабур наложил стрелу, натянул тетиву и попал прямо в крестец лошади одного из узбеков. Животное заржало, вскинулось от боли и повалилось в реку, увлекая за собой всадника. Бабури тоже выстрелил, но остальные двое узбеков ускакали и пропали из виду.
Когда Бабур во главе плотной группы всадников, из-под копыт которых летела земля, обогнул поворот, сердце его подскочило. Двое уцелевших узбеков орали что было мочи и махали руками, но мало кто из их товарищей это заметил. Правда, немногие оставшиеся по ту сторону заметили какой-то переполох и схватились за оружие, но большинство находилось в воде и было полностью сосредоточено на том, чтобы благополучно переправиться самим и переправить животных через быструю реку.
До берега успела добраться лишь горстка мокрых, дрожащих от холода людей. Бабур и подоспевшие всадники выпустили на скаку первую тучу стрел, после чего приказал спешиться и стрелять прицельно, укрываясь за деревьями и камнями. Даже на том берегу реки узбеки стали падать на землю, а тела убитых и раненных на переправе людей и животных окрасили воду кровью и едва не перекрыли течение.
— Повелитель!
Голос Бабури возвысился над криками и стонами.
Бабур оглянулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как один из двоих конных узбеков, про которых он и думать забыл, галопом несется прямо на него. Что-то сверкнуло в его руке — топор! Всадник отвел руку назад и метнул оружие в Бабура с такой силой, что тот чуть ли не услышал свист рассекаемого в крутящемся полете воздуха. Он качнулся в сторону, и топор, пролетев мимо правого уха, вонзился в землю позади него.
Хмыкнув, он повернулся, вырвал оружие из земли и взвесил в руке — хороший топор, прекрасно сбалансированный. Узбек уже находился всего в нескольких шагах с кривым мечом в руке и отчаянной решимостью, написанной на видневшемся под островерхим шлемом лице. Бабури устремился к нему.
— Нет — он мой! — вскричал Бабур, бросил на землю лук и встал с топором в руках, оценивая расстояние и выжидая момент.
А потом, когда их разделяло всего несколько шагов, метнул в узбека его же топор и угодил в лицо, но не лезвием, а рукоятью. Нос узбека превратился в кровавое месиво, но тот усидел в седле, продолжая мчаться вперед, и Бабур, уже ощутив на себе жаркое дыхание его коня, вдруг сам метнулся ему навстречу и схватил за ногу повыше левого колена. Звенья кольчуги до крови оцарапали Бабуру пальцы, но схватил он крепко и, дернув изо всех сил, вырвал узбека из седла. Тот с разбитым в кровь лицом рухнул с коня, но откатился в сторону, сумев уклониться от копыт, и тут же вскочил.
Они стояли один против другого, балансируя на носках, как борцы, выжидающие удобного момента для атаки. Лицо узбека было разбито в кровь, но тот, похоже, не замечал боли. Его холодные глаза сузились, неотрывно наблюдая за противником. На Бабуре не было ничего, способного указать на его сан, и узбек сражался против него, просто как воин против воина.
С кинжалом в левой руке и Аламгиром в правой Бабур сделал ложный выпад и ловко отпрыгнул, уходя от ответного выпада узбека. Обходя его по кругу, Бабур повторил тот же трюк во второй и в третий раз. Всякий раз узбек контратаковал, но разрубал мечом лишь воздух, тогда как Бабур отпрыгивал. И вот, когда он, напрягшись, повел атаку в четвертый раз, противник замешкался с реакцией, решив, что она и опять будет ложной. И просчитался — на сей раз вместо того, чтоб отскочить назад, Бабур бросился вперед, вонзил меч в незащищенное горло врага, а носком сапога засадил ему в пах. Узбек схватился руками за промежность и осел на колени, из горла хлынула кровь.
Но когда Бабур шагнул вперед, чтобы добить противника, его нога поскользнулась на влажной прибрежной глине, и он грохнулся наземь, выронив кинжал и придавив меч своим телом. Еще живой узбек увидел в этом свой шанс: огромным усилием он выпрямился, поднял меч и сделал выпад. Бабур вскинул левую руку, закрываясь от удара, и тут же ощутил острую боль. Клинок рассек левое предплечье, вся рука мигом стала красной от крови.
Повинуясь инстинкту, Бабур вскочил на ноги, уклонился от очередного удара узбека, который, будучи ранен, атаковал не слишком быстро, подхватил Аламгир и всадил его врагу в горло с такой силой, что пробил шею насквозь, а острие вышло сзади. Кровь ударила фонтаном, обрызгав Бабура и смешавшись с его собственной.
Оглядевшись, он понял, что схватка завершена. Те узбеки, которые не успели бежать, были мертвы. Держа левую руку над головой, чтобы уменьшить кровотечение, он правой развязал свой хлопковый, шейный платок и протянул Бабури. Затем опустил левую, уже начавшую неметь руку, протянул ему, и сказал: