Книга Две принцессы Бамарры - Гейл Карсон Ливайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне надо принять решение. Послушай, Эдди… – Мэрил подняла глаза. – Если ландшафт неровный, а огры кидают камни, какие оборонительные действия должны предпринять рыцари?
– Ускакать прочь?
– Лучше бы я тебя не спрашивала. – Она снова склонилась над блокнотом.
К четвергу я забыла о своих страхах, слишком взволнованная мыслями о том, как мы будем вручать подарки Рису. Меня беспокоило только, как бы не пошел дождь. Но обошлось, хотя день оставался пасмурным.
Когда мы прибыли в сад, чародей был уже там. Пришлось спрятать подушку за спиной.
Он подбежал к нам и поклонился:
– Принцессы, госпожа Белла, я так рад…
– У нас для вас подарки, Рис, – перебила его Мэрил, делая реверанс.
Он отступил на шаг:
– Не нужно…
– Наверняка существует закон, запрещающий отказываться от королевских подарков, – заявила Мэрил.
Рис удивился.
– Я не… – Он снова поклонился. – Почту за честь принять ваши дары.
– Ты первая, Белла, – сказала Мэрил.
Гувернантка протянула чародею свою салфеточку и напряженно застыла, ожидая вердикта.
Тот расправил подарок на ладони:
– Какая филигранная работа.
Белла самодовольно улыбнулась.
– Я буду хранить ее, как зеницу ока, госпожа Белла. – Он аккуратно сложил подарок и убрал в кошель на поясе.
Настала моя очередь. Никогда еще я так не стеснялась.
– Надеюсь, вам понравится.
Рис взглянул на подушку:
– Сцена из «Друальта», верно? Он настолько меньше огров, однако сразу видно, что он их одолеет. Это читается в его позе, в его уверенности. – Он поднял на меня глаза. – Как вам это удалось?
Я пожала плечами, не зная, что ответить.
– А выражение на морде этого огра! – Рис рассмеялся. – И глупое, и сердитое, и хитрое одновременно. Во всем, что касается ниток, вы настоящая чародейка, принцесса Эдди.
– Это действительно волшебство, – согласилась Мэрил.
– Ее высочество очень искусная вышивальщица, – чопорно вставила Белла.
Все трое улыбнулись мне.
– Теперь очередь Мэрил, – сказала я, чувствуя себя неуютно в центре внимания.
– Не здесь, – отозвалась сестра. Мы стояли на самой оживленной садовой дорожке. – Пойдемте в старый двор.
Ладно. Там нас никто не побеспокоит.
Мэрил пошла вперед, объясняя через плечо:
– Я хочу прочесть вам стихи. Мне это неплохо удается.
– Она великолепна, – шепнула я.
Старый двор, оплетенный диким виноградом, находился на северной стороне замка. Между потрескавшимися плитами росла трава, а фонтан давно не работал. Деревянная скамья, некогда ярко окрашенная, теперь стала серой.
Мэрил встала перед фонтаном. Рис предложил мне сесть на скамейку. Белла уселась рядом со мной, а он встал с другой стороны от меня. Я чувствовала его присутствие на протяжении всего выступления сестры.
– Я прочту отрывок о битве Друальта с драконицей Юной. Сначала нам представляют дракона, а затем Друальта, хотя мы уже встречались с героем.
Она сделала глубокий вдох и начала:
Огненное дыхание,
Зубы-кинжалы,
Слюна словно лава,
Мягкое брюхо, живые шипы,
На концах у них яд.
Терпелива и зла,
Как пустынный песок,
Несущая жаркую смерть
По горьким крупицам
Драконица Юна.
Мэрил была мастером традиционных интонаций и жестов бамаррской декламации. Голос ее щелкал вместе с драконьими зубами и хлестал вместе с драконьим хвостом. Она почти становилась драконом. При упоминании о подбрюшье Юны она даже втянула живот и потерла его.
– Далее в поэме говорится о Друальте:
Ни чешуи, ни хлещущего хвоста,
Лишь сияющий лик,
Словно знамя в бою.
Человеческий голос и смех,
Герой средь людей,
Друальт Смеющийся.
– И снова о драконе:
Сокровища Юны —
Кости мужей,
Обглоданные добела;
Девичьи кости,
Спаленные до черноты;
Рубиновый перстень,
Корона в алмазах,
Золотая заколка моей госпожи…
Сокровища Юны
Вздымались горой до неба.
– И опять о Друальте:
Войско Друальта —
Дерзкий, его скакун,
Смертоносный, его кинжал,
Бесстрашный, его меч;
Крепкие ноги Друальта,
Столп и Опора;
Могучие руки Друальта,
Щит и Разящая.
Войско Друальта —
Жилы и сталь.
Исполнение Мэрил завораживало. Никогда прежде она не читала так хорошо. Вступление продолжалось еще несколько минут, за ним последовал вызов Друальта и насмешливый ответ Юны. Затем герой и чудовище сразились в голой пустыне перед пещерой Юны.
Юна дохнула
Паром горячим,
Горьким, как желчь,
И туча объяла
Войско Друальта.
Внутри этой тучи
Дерзкий споткнулся,
Дыханье теряя,
Разгоняя копытами дым.
Друальт Смеющийся
Хохот Юны услышал
И вскинул Бесстрашный.
И белым сиянием
Рассек его меч
Солнечный путь
К чистому воздуху
И, невидимый, к Юне.
Белла, сидящая рядом со мной, одними губами повторяла слова вслед за Мэрил. Я взглянула на Риса. Он напряженно подался вперед и кивал в такт речи Мэрил.
Сестра продолжала декламировать. Друальт использовал облако как прикрытие и подобрался к Юне под крыло. Он ранил ее, проткнув подбрюшье. Они сражались несколько часов, и каждый получил по нескольку ран. Затем удача отвернулась от Друальта. Он потерял коня, и Бесстрашный вылетел у него из руки. Прежде чем он успел подобрать меч, пламя Юны расплавило клинок.
Мэрил побледнела, и мне показалось, что ее бьет дрожь. Чтение изматывало ее, но почему? Однако голос оставался твердым и звучал даже глубже и ярче, чем обычно.
Друальт понял, что его спасет только хитрость. Он помчался к сокровищнице Юны, спасаясь от пламени, которое лизало ему пятки, и нырнул прямо внутрь. Юна проглотила огонь, чтобы не повредить свое добро. Она стала шарить лапой по куче костей и драгоценностей в поисках Друальта.
Внутри гниющего