Книга Осирис - Ксавьера Холландер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не надо скромничать. Вы были великолепны!
Он пожал ее руку и заказал для обоих оченьсладкий кремовый торт и чай. Ему было с ней хорошо. И когда они прощались,уговорил ее пойти в среду вечером кататься на роликовых коньках. Это был еепервый свободный вечер в «Блю Сирен».
– А сегодня вечером? – спросил он по дороге костановке автобуса. – Вы заняты?
– Сегодня суббота, и «Блю Сирен» будетпереполнен. Я буду работать допоздна. Боюсь, вам придется ждать до среды.
– А я должен отпраздновать свою первую игру сребятами, – печально улыбнувшись, оправдывался Дональд.
В среду он зашел за ней. Сэнди была впоношенных джинсах и сине-белых спортивных туфлях. Заметив, как он внимательноразглядывает ее с головы до ног, она насмешливо спросила:
– Немножко по-другому, чем в «Блю Сирен», неправда ли? Вы разочарованы?
– Вы можете носить что угодно, и во всемвыглядите великолепно, – искренне произнес он.
Катание на роликовых коньках было дляИнверклайда чем-то новым. Один из старых кинотеатров был превращен в каток, иСандра уже несколько раз была здесь. Дональд попал сюда впервые. У нее былисобственные роликовые коньки, а он взял пару напрокат. Вначале они наблюдали задругими и выпили ароматного напитка. Из огромных репродукторов над аренойзвучала рок-музыка. Музыка возбуждала Сандру, ее так и подмывало двигаться втакт. Закрепив коньки, они вышли на площадку.
Хотя он ни разу до этого не стоял на роликовыхконьках, он легко приспособился к ее движениям и выполнял самые смелые обороты.В скольжении под музыку забывался окружающий мир. Их движения были гармоничны.Они словно составляли одно целое, увлекаемые вперед музыкой и скоростью.
С легким чувством вины Сандра вдруг поняла,что сегодня ей так хорошо, как никогда не было со своим первым любовникомРексом. Впервые ощутила она близость к мужчине, с которым у нее было что-тообщее. Рекс ждал от нее восхищения; он брал, она – давала. С Дональдом все былосовсем по-другому. Он никогда не будет рассматривать ее лишь покорнымсуществом, кем-то, кто дает то, чего от него хотят, и ждет, когда его бросят.Чудесное настроение, возбуждающее, – она свободна, Удивительно свободна! Сандраподумала, а будет ли она потом, когда они полюбят друг друга всерьез, ощущатьсебя свободной… Они направились в гостиницу в нескольких милях от города, чтобыпосидеть там в кафе. И она снова увидела разницу между Дональдом и Рексом. Онвнимательно слушал ее и готов был сделать для нее то, что могло доставить ейудовольствие. Для Рекса она была рабыней, для Дональда – королевой. Она многоеузнала о нем. Его отец был моряком и в каждом порту находил себе развлечения,пока не посчитал Вальпараисо лучше, чем Охтерджилл, и свою тогдашнюювозлюбленную лучше, чем Анна Мак-Фей, его законная супруга. Отец Сандры умер,когда она была еще маленькой, и она хорошо знала, что значит вырасти под кровомзаботливой, но властной матери. Ее любовная история с Рексом была как быосвобождением, а Дональд нашел свое на футбольном поле.
– Эта игра, – рассказывал он ей, – была оченьважной. Знаешь, Инверклайд и Милруз – оба хотят войти в шотландскую лигу. Кактолько освободится место. Это многое изменит…
– И что будет, если мастера войдут в лигу?
– Тогда мы сможем сыграть против другихпрофессиональных клубов. Вместо того чтобы выступать против этих дохлыхобъединений в захолустье, мы соперничали бы с более сильными командами. Маячитдаже участие в кубке Европы! С такими командами, как «Реал» Мадрид, «Бенфика»Лиссабон, «Ювентус» Турин… Разве это не великолепно? – Его глаза сияли, иСандра была увлечена его мечтой. – Я все говорю только о себе, – извинился он.Будешь ли ты по окончании контракта выступать в «Блю Сирен»?
– Не беспокойся обо мне, – засмеялась Сандра.– У меня на примете есть новые ангажементы. В следующем месяце я пою в одномклубе в Глазго.
– Значит, я тебя не увижу?
Она улыбнулась.
– Это только на неделю. Большей частью послеобеда я буду здесь.
Стало темнеть. Сандра подумала, не предложитли он ей провести ночь в гостинице. Но строгое пуританское воспитание Дональдабыло, вероятно, сильнее, и он галантно проводил ее домой…
* * *
Приблизительно через два часа полета имсервировали обед. Попытка авиакомпании скомбинировать английскую и французскуюкухню не удалась, и шотландская команда грозила бунтом. Леве внимательнонаблюдал за всем. Могло случиться, что Милос и его люди завладеют командой.Ребята успокоились, когда им принесли ветчину с фасолью, которая припасена былана всякий случай. К этому они получили по паре бутылок пива.
Луи Халефи постоянно бывал в разъездах, и этотполет казался ему таким же скучным, как и другие. Он радовался остановке вКаире, возможности хоть какое-то время подышать свежим воздухом. Леве,напротив, знал, что в Каире подсядут новые пассажиры и он должен быть начеку.
Дональд и Сандра не принимали участия впротесте других по поводу еды.
– Моя мама упала бы в обморок, если быувидела, что я ем, – сказала она Дональду.
– Твоя мама? – воскликнул Дональд. – А как онаотреагировала на то, что ты летишь в Саламба?
– Она сказала, что было бы лучше пойти вцерковь и просить Бога простить мне мое сумасшествие, вместо того чтобы лететьв языческую страну, – засмеялась Сандра.
Мать Сандры была образцом порядочности, она,собственно, и свела их. Дональд долго не спал с Сандрой. И хотя был влюблен внее, не отваживался говорить с ней о сексе. И вот однажды в субботний полденьСандра привела его к себе домой, чтобы представить матери. Она долгоудерживалась от этого, зная характер матери, но в конце концов уступила. ВедьДональд был серьезным и привлекательным молодым человеком.
Миссис Митчелл открыла своей грешной дочеридвери с выражением божьей избранницы, которая призвана спасти душу от вечногопроклятия. В качестве божьей милости она была готова предложить этой душеслабый чай с шоколадным тортом. Мать уставилась на Дональда, одетого в свойлучший костюм. С первого взгляда она отклонила его. Каждый молодой человек,который дружил с падшей девушкой, какой она считала свою дочь, должен был бытьпосланником дьявола, каким-нибудь коммивояжером или, того хуже, англичанином.Она пригласила их в гостиную, где долго царило молчание. Мать Сандры, наморщивлоб, рассматривала Дональда и вдруг обратилась к Сандре:
– Что стало с твоим прежним другом? В городепрошел слух, что его арестовали в Англии за кражи. – Миссис Митчелл произнеслаэто с явным удовлетворением.